May 18, 2011 03:37
Я наконец-то начал работу над своей кандидатской диссертацией, которую буду защищать через 2 года. Работа началась с перевода. Становится понятно, я, что называется "словил халяву", но меня никогда так не впирал английский язык, процесс перевода и переводимый текст.
Том Вулф "Новый журнализм":
"Я хорошо понимал, что именно меня тянет в эту среду. Тем не менее, справиться с этим у меня не было возможности. Я провел пять лет в аспирантуре - достижение сомнительное даже для тех, кто никогда не вкалывал на работе; никакого объяснения, все именно так. Сомневаюсь, что могу дать читателю хотя бы примерное представление о том, что являет собой аспирантура. И никто не может. Миллионы американцев учатся в них, но, если произнести слово "аспирантура", - то что предстанет перед внутренним взором? Никакой картины, даже силуэта. И ни один из аспирантов не удосужился написать о своей жизни роман. И я в их числе. Насколько мне известно, такой книги нет. Все только принюхивались. Ну и болото! Да еще и воняет! Такого другого не найти! Но объект написания всегда довлеет над автором. Попытки что-нибудь олитературить всегда обречены на провал. Так что этот роман о литературе стал бы разочарованием исследователя, причем разочарованием полным, уничтожающим, неописуемым. Это как если представить себе самый скучный эпизод самого скучного фильма Антониони, который вы только видели, или прочесть "Планету мистера Саммлера" на одном дыхании, или просто прочесть, или как если вы заперты в купе поезда, и до ближайшей станции еще хрен знает сколько миль, а у вас нет воды, и обогреватель работает так, как будто в него вселился бес, и Джордж МакГоверн сидит напротив вас и подробно объясняет свою политическую теорию. Примерно такая атмосфера царит в аспирантуре."