Еще немного о "лошадиной" этимологии

Nov 22, 2010 00:22


 Еще немного захотелось порассуждать об этимологии, ну люблю буковки) А именно - о тех словах, которые изначально были связаны с лошадьми, сейчас же настолько прочно вошли в наш словарь, что мы уже и забыли, где их корни в прямом и переносном смысле.

Вот например, хорошее слово "необузданный" - а ведь изначально означало оно всего лишь дикиго, не приученного к уздечке жеребенка. Из этого же корня образовалось современное "супружество" - то есть упряжка, в которой идут двое - жена и муж.

Слово "завод", оказывается, изначально применялось только к конным заводам. Ну, помните же,были фабрики, мануфактуры, а вот заводы были только конные. И только со временем появились полотняные, металлургические и разные другие заводы.

Кстати, по такому же пути пошло и слово "ремонт". Первоначально оно образовалось от французского "пересесть на новую лошадь". "Ремонтом" часто называли молодняк, "запасных" лошадей. В кавалерийских частях были специальные люди, которые назывались "ремонтёры", и поставляли лошадей.

Слово "эстафета" произошло от итальянского "стафера" - стремя. Изначально эстафетой называлась быстрая смена лошадей в пути. Гонец или курьер менял лошадь, не снимая с нее седла и стремян, и ехал дальше, лошадь же оставалась для отдыха и еды.   Со временем принцип эстафеты вместе с названием перешел в спорт. 

история, культура, лошади

Previous post Next post
Up