Силою Вечного Неба - möngke tngri-in küčündür (тысяча слов по-татарски)

Feb 15, 2019 14:26


Бераз йөгергәч туктый - Немного побегав, останавливается.

кем болай минем йокымны бүлде икән? - кто так мой сон прервал?

дигән сыман - как будто (сказано, сказал)

шулай дигән - так сказано (...в статье - при пересказе)

аптырап - ... аптырарга - озадачен

артка - назад

борылып - обернулся

карый - ...

Дигән сыман, аптырап артка борылып карый - дословно: он повернулся с таким видом: кто потревожил мой сон? или как будто сказав, олень повернулся назад.

Көньяк төннәренә хас ялт иткән ай яктысында болан үзенең иң явыз дошманы - кешене күреп ала. Әнә атка атланып килә ул.

В ясном лунном свете южной ночи олень узнаёт злейшего своего врага - человека. Человек приближается верхом на лошади.

көньяк - юг, төньяк - север, көн - день, төн - ночь; көнчыгыш - восточный, дословно “выход дня”, чыгыш - выход, көнбатыш - западный, дословно “погружение дня”, батырга - тонуть

төннәренә - ночам; төннәр - ночи

хас - присущий, свойственный; хас аңа гына - только ему присущие (черты)

көньяк төннәренә хас - южным ночам присущий

ялт - ... ялтырарга - сверкать

иткән - ...

ялт иткән - сверкающая

ай - Луна, Месяц

яктысында - в свете (Луны)

ялт иткән ай яктысында - сверкающий свет Луны

болан - олень

үзенең - свой

иң - самый

явыз - ...

дошманы - ...

явыз дошман - свирепый враг

болан үзенең иң явыз дошманы - олень своего самого свирепого врага

кешене - человека

кеше - человек; личность; яхшы кеше - добрый человек; сөюче - человеколюбивый; кеше үтерүче - убийца

күреп - ...

ала - ...

күреп ала - видит; дословно “посмотрел и резко увидел”



болан үзенең иң явыз дошманы - кешене күреп ала

дословно: олень своего самого свирепого врага- человека, посмотрел - и увидел

олень увидел своего самого злейшего врага - человека

Көньяк төннәренә хас ялт иткән ай яктысында болан үзенең иң явыз дошманы - кешене күреп ала

дословно: в только южным ночам присущим сверкающем свете Луны олень своего самого злейшего врага - человека, посмотрел - и резко увидел

В сверкающем свете Луны, свойствнном только южным ночам, олень видит своего врага - человека

В ясном лунном свете южной ночи олень узнаёт злейшего своего врага - человека

әнә - вон (указание: вон идет, вон видно и т.п.)

атка - ... ат - лошадь

атланып - ... атланырга - садиться (вроде того, что: перекинуть ногу в седло)

килә - двигаться сюда (китә - двигаться отсюда)

ул - он

Әнә атка атланып килә ул - вон он приближается верхом; дословно “вон на лошади верхом движется сюда он”

Куркуыннан коты алынган болан менә-менә чабып китәр кебек, тик урыныннан кузгала алмый: әлеге җайдакның сәер бер кыяфәтенә шаккатып кала.

Охваченный инстинктивным страхом, олень готов уже снова бежать; но что-то в облике всадника - что-то неестественное - приковывает его к месту.

Куркуыннан - от страха

Коты - примерно душа

Алынган - ... кот алынды - примерно: душа ушла в пятки или душа замерла

Болан - олень

менә-менә - вот-вот

чабып китәр - убегать

кебек - похожий, как

алма кебек - как яблоко

мәче кеше кебек йоклый - кошка спит, как человек

тик - примерно как но (противопоставление)

урыныннан - с места, урын - место

кузгала - двигаться

алмый -не может

кузгала алмый - не может двигаться

Куркуыннан коты алынган болан менә-менә чабып китәр кебек, тик урыныннан кузгала алмый - дословно: От страха замерла душа оленя вот-вот убежит, но с места двигаться не может

әлеге - данный, этот

җайдакның - ... җайдак - всадник

сәер - странный

бер - один

кыяфәтенә - ... кыяфәт - облик

шаккатып - ...

кала - ...

шаккатып кала - ... шаккатып калырга - сильно удивиться (шок)

әлеге җайдакның сәер бер кыяфәтенә шаккатып кала - этот всадника странный облик (вводит оленя в) шок

ЗАПОМИНАЛКА ПЕРВАЯ

-да, -дә - окончание, означающее нахождение где-то:

Якында - вблизи

Артында - за, позади

Астында - под, внизу

Өстендә - над, вверху

Алдында - впереди

Янында - рядом

То есть

Якын-да - вблизи

Артын-да - за, позади

Астын-да - под, внизу

Өстен-дә - над, вверху

Алдын-да - впереди

Вроде бы то же самое:

Аста - внизу

Артта - позади

Өстә - наверху

Алда - впереди

Например:

Мин бакчада - я в саду-огороде

Алмалар өстә - яблоки наверху (алмалар өстендә - на яблоках, если  өстендә, то алмагач өстендә алмалар - на яблоне яблоки)

Кишерлар (морковка) аста - морковка внизу (меня)

Карлыган алда - смородина впереди (меня)

Кура җиләгә (малина) артта - малина позади (меня)

Кура җиләгә артында икенче алмагач - за малиной вторая яблоня

Икенче алмагач кура җиләгә артында - вторая яблоня за малиной

Previous post Next post
Up