Песнь Арфиста и библейский Екклесиаст: вечные темы о главном...
Датированная временем правления фараона Эхнатона «Песнь Арфиста» на повреждённой стеле из гробницы Паатонемхеба (Лейденский музей).
Арфист из гробницы Паатенемхеба
Текст
«… исчезают тела и приходят, другие идут им на смену, со времени предков.
Боги, бывшие до нас, покоятся в своих пирамидах, равно как и мумии, и духи погребены в своих гробницах.
От строителей домов не осталось даже места. Слышал я слова Имхотепа и Хардидифа, изречения которых у всех на устах, а что до мест их - стены их разрушены, этих мест - как нет, их не бывало.
Никто не приходит из них, чтобы рассказать о них, поведать об их пребывании, чтобы укрепить наше сердце, покуда вы не приблизитесь к месту, куда они ушли.
Будь здрав сердцем, чтобы заставить своё сердце забыть об этом, пусть будет для тебя наилучшим следовать своему сердцу, пока ты жив.
Возлагай мирру на голову свою, одеяние на тебе да будет из виссона, умащайся дивными, истинными мазями богов.
Будь весел, не дай твоему сердцу поникнуть, следуй его влечению и твоему благу; устрой свои дела на земле, согласно велению своего сердца, и не сокрушайся, пока не наступит день причитания (по тебе).
Не слушает тот, чьё сердце не бьётся (Осирис), жалоб, а слёзы никого не спасают из гроба.
Итак, празднуй, не унывай, ибо нельзя брать своего достояния с собою, и никто из ушедших ещё не вернулся»
Перевод Бориса Александровича Тураева
Тураев Борис Александрович (24 июля 1868 - 23 июля 1920) - русский историк-антиковед, создатель отечественной школы истории Древнего Востока, в частности, Древнего Египта и Нубии.
Как иллюстрация, приводится, как правило, арфист из гробница Нахта.
Фреска из гробницы Нахта. Слепой арфист. 1400-1390 гг. до н. э.
«Тела исчезают, другие пребывают, так со времён предков!
Цари, которые были до нас, покоятся в их пирамидах. Те же, которые строили гробницы, их мест погребения нет. Что сделалось с ними?
Я слышал речи Имхотепа и Хардедефа, чьими словами говорят все. А что их места погребения? Их стены разрушены, их мест нет, как не бывало. Никто не приходит оттуда, чтобы рассказать, что с ними, чтобы рассказать об их пребывании, чтобы успокоить наше сердце до того, как вы пойдете туда, куда ушли они.
Будь радостен, чтобы заставить забыть своё сердце, что тебя похоронят. Следуй своему сердцу, пока ты живешь! Возлагай мирру на голову свою, одевайся в тонкие полотна, умащайся чудесными, истинными мазями царей! Умножай удовольствия, которые ты имеешь, и не давай поникнуть своему сердцу. Следуй желанию его и благу своему! Совершай дела твои на земле по велению своего сердца и не печалься до того, как придёт к тебе день оплакивания.
Не слышит воплей тот, чьё сердце успокоилось, оплакивания никого не спасают из подземного мира. Проводи день радостно, не унывай из-за этого. Ведь никто не уносит своего добра с собой. Ведь никто не вернулся, кто ушёл.»
Перевод Юрия Павловича Францова
Францов Юрий Павлович (1 октября 1903 - 18 апреля 1969) - советский философ и историк, специалист по социальной философии и религиоведению, общественный деятель и публицист. Член КПСС с 1940 года, кандидат в члены ЦК КПСС (1961-1969). Доктор исторических наук (1942).
Источник Музыканты. Древнееегипетская фреска.
Но есть и другие интересные взаимосвязи с Библией, в частности с Евангелием. Например, древнеегипетские Сказания о Сатни-Хемуасе.
«Ты видишь: бедняка поместили среди чистых душ. Но ты видел и богача, отец мой Сатни! Шип двери торчит в его правом глазу. Вот почему я сказал тебе: "С тобой поступят так же, как с бедняком, и да минует тебя доля богача".»
Сказания о Сатни-Хемуасе И совсем удивительные совпадения:
«Отче Наш, неведомый, но сущий,
Да святится имя нам Твое,
Пусть придёт Закон Твой, свет дающий,
Миру звёзд, и в наше бытие,
В этот день ты накорми нас хлебом,
И прости нам смертные долги,
Как и мы прощаем перед Небом,
От соблазна и от зла обереги.»
Фрагмент из «Великого гимна Атону», который начерчен на гробнице в Амарне. Перевод: William J Murnane, Texts from the Amarna Period in Egypt (Atlanta 1995), стр 112-116.
Flag Counter