Когда я в школе изучала английский все, успешно освоившие язык люди, советовали завести блокнотик и выписывать все незнакомые слова из текста в два столбика. В одном слово, в соседнем перевод. Учим, закрываем один из столбиков и проверяем. Не лучше дело обстояло с грамматикой. Нужно было не только выучить как строить предложения (что не являлось большой проблемой), но и столкнуться что времен в английском не 4, а целых 12. Мало того падежей нет, они образуются с помощью предлогов. Нет ничего удивительного, что у меня сразу появился мощный языковой барьер. Скорее удивительно, как от него избавились или не приобрели те, кто учил язык таким способом. Хотя возможно, для рациональных и логичных людей - этот способ весьма хорош. Но что делать остальным?
А способ лежал перед носом
С одной стороны каждый уже освоил однажды язык методом тыка, но забыл. С другой учёные в СМИ утверждают, что способность к
импринтингу во взрослом состоянии теряется и поэтому выучить язык как в детстве нельзя. Так ли это однозначно? Во-первых, если вы ознакомились со статьей википедии, то увидели, что связи импринтинга и запечатления языка новорожденным нет. Можно, конечно, провести параллель с брачной песней, которую запечатлевают птицы, но - это только песня. При чём здесь язык? Брачная песня - только ритуал и знание языка не даёт ключик к знанию подобных риталов. Может в СМИ путают импринтинг с
импрессингом но опять же с языком прямой связи нет. Во-вторых, у приматов, а тем более у человека, как мы выяснили эти свойства сохраняются очень долго, вплоть до полового созревания.
Сохранились ли они у вас? Давайте проверим. Откройте сборник стихов и выберите, то которое вам больше всего понравилось, но которое вам незнакомо. Попробуйте выучить. Получилось? Оно ещё есть. Обратите внимание - вы не заучивали правило расстановки слов в нём, чтобы его запомнить. Или ещё проще, найдите незнакомую песню, скажем заглянув на сайт соседней страны. Попробуйте вспомнить мелодию. Получилось? А разве вы при этом знаете какие там ноты и размер? Хотя тот кто давно ничего не пробовал запоминать - скорее всего обнаружит, что эти эксперименты дались ему с трудом. Чтож этот способ не для вас. Хотя, попробуйте, чем чёрт не шутит.
И самое последнее. А ведь кто-то написал первый учебник. Значит он таки выучил язык самостоятельно! А ведь когда-то книг не было, а люди путешествовали и таки учили другие языки!
Самое интересное
Итак. Как же происходит процесс запоминания языка и откуда берётся языковой барьер.
Вернёмся к английскому. Как говорилось в нём 12 времён и существительные не склоняются, зато есть предлоги. Это ещё не всё. Так же там есть артикли и странные окончания глаголов, которые никак не переводятся. Соответственно при обычном подходе имеем фразу:when i was young it seemed that life was so wonderful. Теперь переводим: когда я был молодой это видел что жизнь была удивительная. Не худши вариант. Его еще легко переделать в нормальный русский вид. Но бывает и хуже. И языки бывают совсем не похожие на русский, абсолютно с другой логикой.Но, в любом случае, сколько работы! Сопоставить каждое слово с русским аналогом, получить абракадабру и еще придумать как ее по русски сказать, потом сделать в обратную сторону с ответом... Нет, мой мозг уже взорвался, а что было дальше я так и не смогла услышать. Ко всему прочему произношение! Ну, не возможно расслышать некоторые слова и не спутать их с другими совсем не похожими для англичанина.
Вывод. Другой язык - другая логика. Сравнивать эту логику с логикой родного языка смысла нет. Она другая. Сравнивать звуки другого языка с родным - такое же пустое дело... Стоп! А чем же мы только что занимались? Эврика!
знание родного языка мешает понимать другой язык
Давайте, выделим ключевые слова.
1)понимать. Язык надо понимать, а не переводить.
2)для успешного обучения надо научиться недумать на родном языке, то есть просто воспринимать информацию. Можете представлять себе картинки, мелодии, но не слова. И как раз интуитам это по плечу, тем для которых таблицы так непонятны.
Перейдём наконец к занятиям. Как именно изучить иностранного монстра.
Занятие первое
Первое, не значит, что вы его пройдете за один день. Это индивидуально. Кому-то день, кому-то неделя. Просто повторяйте пока не получите результата.
Лучше всего для первых занятий подойдет сериал. К сожалению фильмы будет на первом этапе тяжело подбирать. Научную фантастику тоже прийдётся отложить - засорять мозг странными полупридуманными терминами рано. Мелодрама, комедия, пусть будет вообще мыльная опера. Песни, конечно, тоже хороши, но как вспомогательный матерьял. Они короткие и нет в них подсказок, которые необходимы пока новичку. А сериал обязательно нужен тоже на оригинальном языке.
Почему мыльная опера? В ней растянут как правило сюжет, персоонажи 10 раз повторят как любят друг друга, попутно будут рассказывать что ели на завтрак, да и вообще покажут жизнь как она есть. Ещё одно достоинство - вы не будете отвлекаться на острые моменты и сосредоточитесь на мимике и звуках.
Включили? Теперь слушаем. В процессе стараемся выделить наиболее часто употребляемые звуки, само журчание языка. Следим за мимикой, артикуляцией, как у актеров получается выговорить такие странные слова?
Результат первого занятия: Вы начали слышать в голове это журчание. Как маленький ребенок, который вот-вот заговорит готовы будто начать говорить похожие слова, но не знаете еще значения... Получилось? Переходим к следующему
Занятие второе
Продолжаем смотреть наш сериал. Возможно вы уже обратили внимание, что некоторые сочетания звуков издаются чаще других.Выделите их - это очень важно. Возможно, это артикли или окончания прошедших или будущих времен. К этому времени вы уже перестали слышать непонятный шум и различаете слова и даже предложения. Ведь вы теперь слышите паузы между слов.
Вернёмся к наиболее частым сочетаниям звуков. Вы их не запоминаете, они итак часто повторяются. Посторайтесь уловить закономерность в их появлении. Просто отмечайте: ура!опять оно, примерно после третьего слова или всегда на конце вот того и этого. Естесственно русские реплики не уместны, он нам мешает. Впрочем, возможно, к этому времени вы заметите как радуются артисты? Радуйтесь теми же звуками - это только закрепит результат.
Результат второго занятия: Вы начали в голове воспроизводить что-то с похожей конструкцией. Теперь вы слышите не набор звуков, а словосочетания и даже предложения. Правда, возможно они пока опять ничего не значат.
Занятие третье
Вот теперь вы начнёте кое-что понимать. Теперь вы заметите, что вы слышите знакомые слова. Боже он уже 5-ый раз повторяет это странное слово. Или почти повторяет? Может язык который вы учите имеет как русский окончания или даже приставки. Важно, что вы запоминаете загадочное слово и может даже видите некую подсказку, догадываетесь, что это чайник или утюг... но, чаще первое слово абстрактное - например люблю, боюсь... мы же сериал смотрим! Теперь, прийдётся научиться читать незнакомый алфавит. Без словаря, эх, не обойтись. Хотя может и получится, но мы же не хотим 10 лет учить язык? Стараемся записывать эти слова. Ведь вас уже должно заинтересовать чего так настойчиво хотят наши герои! Смотрим в словарь и запоминаем. Теперь это сделать проще, так как нам надо запомнить только значение этих слов, сами слова запомнились в процессе.
Установите правило: Не проверяйте себя пытаясь перевести что-то! Родной язык наш враг. Мы только уточнили кое-что с его помощью и забыли. Не пугайтесь, если вы записали так, что в словаре нашлось 10 вариантов что это было. запоминайте все 10. И не зубрите. Зубрёжка - не только ваш враг, но и человечества.
Теперь смотрите дальше и наслаждайтесь результатом третьего занятия: Вы стали догадываться что хочет сказать герой... но еще не понимаете, только догадываетесь... да! что-то связанное с утюгом или уткой.
Занятие четвертое
Вот ведь. А он этот утюг хочет то так, то эдак... Да и еще добавились у него желания! - записываем, узнаем, дальше смотрим.
Так или иначе вы почти всё начинаете понимать, постепенно дополняя свой словарный запас всё новыми словами. И однажды вы столкнётесь с тем, что хоть некоторые фразы вы абсолютно понять на можете, но некоторые, которые понимаете звучат чуть-чуть по разному. И отличаются в них те самые окончания. Предлоги скорее всего вы не утерпели и перевели раньше. Ну, что ж, если вам повезло со словарём, в нём есть раздел грамматики. Узнайте, что значат ваши загадочные конструкции. Теперь вы их не спутаете. Вы запомните основное, это означает что-то из прошедшего времени, это окончание прилагательных, а это... ну да, другое прошедшее, но какая разница... И разницы нет, так как вы уже интуйтивно начнёте чувствовать, что это время с тем ну никак не говорят, а это используют только когда имеют ввиду, что-то такое... В общем интуйтивно почувствовали логику языка. Будете ли вы совершать ошибки так запоминая грамматику? - Да, но кто сказал, что другой метод вас от этого бы спас? Любой преподаватель вам скажет - что это приходит с опытом. Мы же пытаемся выучить язык без мучений и языковых барьеров. При другом методе вы бы понимали в три раза меньше и постоянно перематывали вслушиваясь в речь.. а так - слышим, записываем... да прогресс на лицо.
Занятие пятое
Теперь вы сравнялись несколько с логиками в одном пункте. Вы можете открыть монолингвальный словарь и читать определения слов на изучаемом языке. Непонятно? Не беда, ведь половина понятна, а что не понятно - читаем значение. Так можно пополнять запас дальше. Так же можно начать читать книжки на изучаемом языке, сначала лучше сказки взять, но можете рискнуть и взяться за роман. Почему сказки проще? Там проще грамматика. Как и в наших сказках. Роман может попасться аля нашего толстого со сложными оборотами или метафорами...
Так же стоит найти грамматику на языке оригинала, и вообще для носителей. Нечего сбивать нашу логику сравнениями с родным, но совсем другим.
последнее занятие
Его прийдётся повторять теперь всегда. Найдите собеседника, разговаривайте. Он вас будет поправлять, смеяться, но понимать. Словарный запас, конечно, у вас к началу этого занятия ещё мал, но специально его не надо пополнять. Поздравляю! Вас можно сравнить с первокласником. Который знает язык, но продолжает его изучать.
P.S.Данный метод не прошёл достаточных клинических испытаний и безусловно не может подойти всем. Даже родной язык, возможно кто-то запоминал иначе. На эффективность метода может повлиять отсутствие учебных матерьялов, языковой среды и личность учащегося. Данный метод является субъективной методикой автора - не являющегося учёным или педагогом. Подопытная группа - набрана не была и метод не имеет оценок.