Ко мне тут забегал знакомый лепрекон и напомнил, что сегодня замечательный день - День Святого Патрика! Самое время для песен, джиги и весёлых стихов. Думаю, лимерики замечательно подойдут для этого дела. И у меня в рукаве очень кстати оказалось целых три книги Эдварда Лира :) 1) Большая книга чепухи (Лимбах, 2012, переводчики С. Маршак, Г. Кружков и другие)<...>
2) Мир вверх тормашками (TriMag, 2012, переводчик С. Таск)<...>
3) Книга без смысла (Время, 2007, переводчик Е. Клюев)
Маленький формат, обложка с клапанами, странные рисунки, безумная вёрстка и безудержный Клюев. О вольности перевода заявлено сразу и в лоб: "Книга без смысла в переводах, перепереводах и переперепереводах Евгения Клюева". Переводчик здесь отрывается по полной, он уморительно возмутительный и возмутительно уморительный. Сыплет просторечиями, сниженной лексикой, неточными рифмами, усиленно играет орфографией и каждых стих начинает с неизменного "вот вам".
Вот вам Старенький Дед из Абруцци:
Он не смог без подмоги обуцци,
Ибо он без подмоги
Путал руки и ноги
Тот рассеянный Дед из Абруцци.
Лабиринт.