Список книжнецов (на англ.)sunrisewindJune 10 2012, 10:54:29 UTC
Ergor Banco = Roger Bacon Lugo Blah (a Zamonian Gagaist) = Hugo Ball (a German Dadaist) Hornac de Bloaze = Honoré de Balzac Rashid el Clarebeau = Charles Baudelaire Bethelzia B. Binngrow = Elizabeth B. Browning Trebor Snurb = Robert Burns Selwi Rollcar = Lewis Carroll Auselm T. Edgecroil = Samuel T. Coleridge Asdrel Chickens = Charles Dickens Evsko Dosti = (Fyodor) Fyodor Dostoyevsky Doylan Cone (Author of Sir Ginel) = Conan Doyle (Sir Arthur Conan Doyle author of, among other works, Sir Nigel) Samoth Yarg = Thomas Gray Dolreich Hirnfiedler = Friedrich Hölderlin Ugor Vochti = Victor Hugo Honj Steak = John Keats Melvin Hermalle = Herman Melville Gramerta Climelth (Author of Gone with the Tornado) = Margaret Mitchell Perla la Gadeon = Edgar Allan Poe Inka Almira Rierre = Rainer Maria Rilke T. T. Kreischwurst = Kurt Schwitters Aliesha Wimperslake = William Shakespeare Elo Slooty = Leo Tolstoy Rasco Elwid = Oscar Wilde Wamilli Swordthrow = William Wordsworth
Отличия русского издания от оригиналаsunrisewindJune 10 2012, 10:55:14 UTC
1) В главе «Наследство Фистомефеля Смайка фраза «Вас сейчас как раз отравляют» написана в книге на новом развороте на обеих страницах очень мелким шрифтом и очень много раз, а последний абзац напечатан белым цветом на чёрном фоне. 2) После главы «Ормование» идёт ещё одна глава под названием «Музыка циклопов». Её сократили и добавили в конце главы «Ормование», а имя героя вместо Ugor Vochti перевели зачем-то Стурри Снурлусон! 3) После главы «Палата чудес» отсутствуют две главы «Невидимые ворота» и «Звезда катакомб «(как уже выше написано». Они примерно на 6 листов в немецком издании. 4) Главу «Ученик книжнецов» объединили со следующей главой «Зак хитти зопп» и выбросили половину текста и пару стихов. 5) В главу «Опять по бумажному следу» объединили и, соответственно, сократили две главы «Народ/жители мрака» и «Знак» 6) После главы «Звёздный алфавит» отсутствуют 2 главы: «Урок танца» и «Комната/палат словарного запаса».
Спасибо за дополнения) суть в мелочах, да?)) Читала книгу без малейших догадок) не соотносила тамошних авторов с известными писателями.
Я обожаю эту книгу. Она наивная и приключения в ней описаны "обычные". Без современных спецэффектов, так сказать)) Но столько в ней прелести! Книга очень добрая и замечательно подходит для чтения детям. И маленьким, и большим)
Мне понравилось описание книгогорода) Это же мечта-тысячи лавочек, заполненными книгами) я прям жмурюсь от удовольстви, когда представляю это))))
Я бываю ужасно невнимательной, так что все фамилии пропустила мимо глаз))
Я эту книгу начала рассказывать племяннику, когда тот пошёл в школу, но читать не хотел учиться.(Ну, для затравки, интерес чтоб возник) А потом ему уже саму книжку стали читать) а последнюю страничку, главную, сам прочел))вроде понравилось)))
Опознала еще Северянина и Гончарова (не знаю уж, работа ли это Моэрса или переводчика). Книга, на мой взгляд прекрасна, тонкая ирония (временами так похожая для меня, на Твена, для мужа, на Рабле) замечательный слог. Даже без пропущенных глав читается все идеально. Чувствуется трепет, с которым автор относится к книгам. Не думаю, что книга для детей, скорее сказка для взрослых, замечательная сказка с верой в лучшее. Я несколько в недоумении, почему книги такого писателя не переведены на русский?
P.S. И, конечно же, Большое Спасибо "клубу.." и его создателям, что знакомят с такими произведениями.
я в восторге от этой книги! и совершенно она не показалась мне незрелой или неровной, я наоборот читала и думала "интересно, а другие книги этого автора переведены так же здорово?" :)
и как здорово, что где-то, пусть и в Замонии, книги так любят. вот бы у нас вечерами чтецы читали отрывки из произведений, а букинистические лавки были на каждом шагу) я бы в них проводила много времени)
По поводу "Города" - а мне показалось, что в тех местах, где главы повыкидывали, повествование прямо проваливается... Ну вот не могу понять, почему издатели допускают такие вольности!!!
Comments 17
Lugo Blah (a Zamonian Gagaist) = Hugo Ball (a German Dadaist)
Hornac de Bloaze = Honoré de Balzac
Rashid el Clarebeau = Charles Baudelaire
Bethelzia B. Binngrow = Elizabeth B. Browning
Trebor Snurb = Robert Burns
Selwi Rollcar = Lewis Carroll
Auselm T. Edgecroil = Samuel T. Coleridge
Asdrel Chickens = Charles Dickens
Evsko Dosti = (Fyodor) Fyodor Dostoyevsky
Doylan Cone (Author of Sir Ginel) = Conan Doyle (Sir Arthur Conan Doyle author of, among other works, Sir Nigel)
Samoth Yarg = Thomas Gray
Dolreich Hirnfiedler = Friedrich Hölderlin
Ugor Vochti = Victor Hugo
Honj Steak = John Keats
Melvin Hermalle = Herman Melville
Gramerta Climelth (Author of Gone with the Tornado) = Margaret Mitchell
Perla la Gadeon = Edgar Allan Poe
Inka Almira Rierre = Rainer Maria Rilke
T. T. Kreischwurst = Kurt Schwitters
Aliesha Wimperslake = William Shakespeare
Elo Slooty = Leo Tolstoy
Rasco Elwid = Oscar Wilde
Wamilli Swordthrow = William Wordsworth
Reply
2) После главы «Ормование» идёт ещё одна глава под названием «Музыка циклопов». Её сократили и добавили в конце главы «Ормование», а имя героя вместо Ugor Vochti перевели зачем-то Стурри Снурлусон!
3) После главы «Палата чудес» отсутствуют две главы «Невидимые ворота» и «Звезда катакомб «(как уже выше написано». Они примерно на 6 листов в немецком издании.
4) Главу «Ученик книжнецов» объединили со следующей главой «Зак хитти зопп» и выбросили половину текста и пару стихов.
5) В главу «Опять по бумажному следу» объединили и, соответственно, сократили две главы «Народ/жители мрака» и «Знак»
6) После главы «Звёздный алфавит» отсутствуют 2 главы: «Урок танца» и «Комната/палат словарного запаса».
Reply
Читала книгу без малейших догадок) не соотносила тамошних авторов с известными писателями.
Я обожаю эту книгу. Она наивная и приключения в ней описаны "обычные". Без современных спецэффектов, так сказать)) Но столько в ней прелести! Книга очень добрая и замечательно подходит для чтения детям. И маленьким, и большим)
Мне понравилось описание книгогорода) Это же мечта-тысячи лавочек, заполненными книгами) я прям жмурюсь от удовольстви, когда представляю это))))
Reply
Считаете, что книга подходит детям? А так думаете или были прецеденты?
Reply
Я эту книгу начала рассказывать племяннику, когда тот пошёл в школу, но читать не хотел учиться.(Ну, для затравки, интерес чтоб возник)
А потом ему уже саму книжку стали читать) а последнюю страничку, главную, сам прочел))вроде понравилось)))
Reply
Прошу присоединяться: http://klub-chitatelej.livejournal.com/55982.html
Reply
Книга, на мой взгляд прекрасна, тонкая ирония (временами так похожая для меня, на Твена, для мужа, на Рабле) замечательный слог. Даже без пропущенных глав читается все идеально. Чувствуется трепет, с которым автор относится к книгам.
Не думаю, что книга для детей, скорее сказка для взрослых, замечательная сказка с верой в лучшее.
Я несколько в недоумении, почему книги такого писателя не переведены на русский?
P.S. И, конечно же, Большое Спасибо "клубу.." и его создателям, что знакомят с такими произведениями.
Reply
Прошу присоединяться: http://klub-chitatelej.livejournal.com/55982.html
Reply
и совершенно она не показалась мне незрелой или неровной, я наоборот читала и думала "интересно, а другие книги этого автора переведены так же здорово?" :)
и как здорово, что где-то, пусть и в Замонии, книги так любят. вот бы у нас вечерами чтецы читали отрывки из произведений, а букинистические лавки были на каждом шагу) я бы в них проводила много времени)
Reply
Прошу присоединяться: http://klub-chitatelej.livejournal.com/55982.html
По поводу "Города" - а мне показалось, что в тех местах, где главы повыкидывали, повествование прямо проваливается... Ну вот не могу понять, почему издатели допускают такие вольности!!!
Reply
Leave a comment