Feb 20, 2013 14:59
Комментатор Евроспорта, захлебываясь от восторга после финиша Тересы Йохауг, назвал ее "норвежской снежинкой" (4 раза) и "драконом в облике Афродиты" (1 раз). Он же, отметив достоинство Юстыси Ковальчик, обнявшей Тересу после поражения, заметил, что именно профессионализм польки позволяет ей побеждать норвежек, "хотя она уступает им количественно".
Переводчик Гарднера везде перевел restroom как "комната отдыха", получился загадочный русский эвфемизм.
аптедиктумы,
легкости перевода