Полная локализация для amarok

Apr 05, 2009 21:23

Всем хорош амарок "из коробки" в Intrepid Ibex - да только вот всегда какие-то косяки в морде, вроде "broken translation". Решил разобраться, что к чему. Выяснил, что переводом занимается целое сообщество, при этом далеко не все (эх, русская натура!) перед этим удосужились прочитать справку. Вот и возникла куча "вроде бы правильных" вариантов, которые на самом деле выдают ошибку. Самое обидное - если бы просто остался оригинальный английский текст, а так вообще пропадает строка.

Правильные варианты переводов есть - но у народа там целая "иерархия". Звания переводчик ещё нужно заслужить - а "простые смертные" могут лишь предлагать свои варианты, с тем чтобы "избранные" (если удосужатся) выбрали вариант "от народа".

Вроде система выглядит вполне работоспособной - но только вот видимо где-то произошёл сбой. То ли вообще в такой системе перевода, то ли конкретно для amarok. Но факт в том, что многочисленные опостылевшие "broken translation" я лицезрею уже по крайней мере пару лет, от версии к версии. Что это? "кризис демократии"?

В любом случае - мне откровенно влом лезть в эту кашу и защищать свой перевод. Я просто хочу, чтобы программа выглядела достойно - без всяких ошибок и недопереводов. А потому - вот: amarok_1.4.10 файл локализации для текущего амарока. Он ПОЛНЫЙ, т.е. в нём нет ни broken translation, ни непереведённых строк.

Повторюсь: это не последняя версия (вроде как уже двоечка вышла), но та, которая является на сегодняшний день текущей в репозитариях убунты.

ЗЫ: Положить файл нужно в папку /usr/share/locale-langpack/ru/LC_MESSAGES/
Previous post Next post
Up