Наконец-то я выяснила (заметим, случайно), что значит мое любимое ругательство "холера ясна" (употребляется в смысле "вот жеж херня!"). Это вовсе не та холера, которая болезнь - что я и так знала, а та холера, которая по-польску "гнев, злость" (этого я не знала). А слово "ясна" употребляется для усиления эффекта, в смысле "адски (очень, ужасно)".
(
Read more... )
Это ж по-польску!
Reply
трасянка на подкорке - говорить говорю, а откуда слова не знаю
Reply
Reply
Reply
По-французски la cravatte.
У пОляков вообще отчего-то очень много заимствований из францозиш. Так, например, польское слово "йовяльный" - аки натурально фр. "jovial"
Reply
поляки и французы - близнецы-братья, кто более матери истории дорог? )
Reply
Reply
склероз )
Reply
Leave a comment