(no subject)

Nov 11, 2024 11:02

+ к предыд.

... I’ve got a better one. It’s purest orthodoxy. It’s got Red Cloud and his acorn song skinned to death. Listen! This is the song of the little East-sider, on her first trip to the country under the auspices of her Sunday School. She’s quite young. Pay particular attention to her lisp.
And then Dick chanted, lisping:
“The goldfish thwimmeth in the bowl,
The robin thiths upon the tree;
What maketh them thit so eathily?
Who stuckth the fur upon their breasths?
     God! God! He done it!”

... Я знаю теперь песню, которая еще лучше. Но только она в божественном плане. Что в сравнении с ней и Багряное Облако и его песня! Слушайте! Маленькая девочка из беднейших кварталов Нью-Йорка первый раз попадает за город, вместе со своей воскресной школой. Она совсем маленькая. Обратите особое внимание на то, как она картавит:
В плуду-иглают жолотые лыбки,
И волобей чиликает на ветке.
Кто научил их плавать и чиликать?
Кто птичкам лазукласил глудь?
Господь, господь - он это сделал!

---------
[Spoiler (click to open)]Вариант 1

... У меня есть [песня] получше. Это чистейшая ортодоксия. В ней Красное Облако и его желудевую песню ошкурили до смерти. Послушайте! Это песня малышки из Ист-Сайда, которая от своей воскресной школы впервые отправилась за город. Она совсем юная. Обратите особое внимание на ее шепелявость.
И Дик, шепелявя, запел:
Золотые рыбки плавают в чаше,
Малиновка сидит на дереве;
Что дает им такую легкость?
Кто наклеил шкурку на их души?
Бог! Бог! Это сделал он!

Связка Ист-Сайда и шепелявости не проходная, акцент на искажении звука специальный (дважды рядом), и возможна игра смыслов через -th-

Вариант 2

...
Золотые рыбки плавают в чаше,
Малиновка гнездует на дереве;
Что дает им такую аппетитность?
Кто проткнул шкурку на их грудках?
Бог! Бог! Он сделал это!

бираф! старый литературоведение капут

Previous post Next post
Up