καὶ μὴν Τάνταλον εἰσεῖδον κρατέρ᾽ ἄλγε᾽ ἔχοντα
ἑστεῶτ᾽ ἐν λίμνῃ: ἡ δὲ προσέπλαζε γενείῳ:
στεῦτο δὲ διψάων, πιέειν δ᾽ οὐκ εἶχεν ἑλέσθαι:
585
[НВ1] ὁσσάκι γὰρ κύψει᾽ ὁ γέρων πιέειν μενεαίνων,
τοσσάχ᾽ ὕδωρ ἀπολέσκετ᾽ ἀναβροχέν, ἀμφὶ δὲ ποσσὶ
γαῖα μέλαινα φάνεσκε, καταζήνασκε δὲ δαίμων.
δένδρεα δ᾽ ὑψιπέτηλα
[НВ2] κατὰ κρῆθεν
[НВ3] χέε
[НВ4] καρπόν,
ὄγχναι
[НВ5] καὶ ῥοιαὶ
[НВ6] καὶ μηλέαι
[НВ7] ἀγλαόκαρποι
590
συκέαι
[НВ8] τε γλυκεραὶ καὶ ἐλαῖαι
[НВ9] τηλεθόωσαι:
τῶν ὁπότ᾽ ἰθύσει᾽
[НВ10] ὁ γέρων ἐπὶ χερσὶ μάσασθαι
[НВ11] ,
τὰς δ᾽ ἄνεμος ῥίπτασκε ποτὶ νέφεα σκιόεντα.
В английском переводе откуда-то взялись гранаты.
[НВ1][585] for as often as that old man stooped down, eager to drink, so often would the water be swallowed up and vanish away, and at his feet the black earth would appear, for some god made all dry. And trees, high and leafy, let stream their fruits above his head, pears, and pomegranates, and apple trees with their bright fruit, [590] and sweet figs, and luxuriant olives. But as often as that old man would reach out toward these, to clutch them with his hands, the wind would toss them to the shadowy clouds. “Aye, and I saw Sisyphus in violent torment, seeking to raise a monstrous stone with both his hands.
[НВ2]with high foliage, towering,
[НВ3]down from the head, from the top, id=Od., Hes.: hence, like penitus, from head to foot, entirely, Τρῶας κατὰ κρῆθεν λάβε πένθος Il.
[НВ4]to pour out, pour
[НВ5] [НВ5]pear-tree, Pirus communis
[НВ6]mulberry ῥόα, Ion. and Ep. ῥοιή; in late Att. ῥοιά, a pomegranate-tree,
Od. 7. 115., 11.589. II. the fruit, a pomegranate,
[НВ7]apple-tree, Pyrus malus
[НВ8]fig-tree, Ficus Carica
[НВ9]olive-tree
[НВ10]to go straight, press right on, I
[НВ11]to handle, touch, in Mid.,