Поездка в Уэльс

Apr 11, 2020 09:27





Нэт Гэббинс (Nathaniel Gubbins)
Поездка в Уэльс
Уэльс и валлийцы всегда занимали почётное место среди моих немногочисленных привязанностей. Единственное, что мне не нравится в валлийцах, так это их привычка разговаривать по-валлийски в своих пивных. Я чувствую себя дураком, когда слышу буйный смех над шутками, которые, быть может, обращены против меня.
Возможно, именно поэтому я купил за четыре пенса книжку под названием «Валлийский язык за одну неделю; самый быстрый способ изучить валлийский язык посредством разговора».
Но мне даже этот способ показался слишком трудным, и вскоре я увлёкся приключениями мистера Дж., о которых рассказывается в диалогах, написанных для пользы изучающих язык параллельно на английском и валлийском языках.
В первый раз мы встречаем мистера Дж. в поезде. На его вопрос «Здесь есть свободное место?» следует ответ от другого пассажира: «Здесь много свободных мест». Потом они вступают в дружеский и вежливый разговор.
- Далеко ли вы едете?
- Я еду в Уэльс.
- Будут ли пересадки в дороге?
- Думаю, что будут. Нет, думаю, что нет.
- Как называется следующая станция?
- Следующая станция называется… (очевидно, он не знает или не может произнести название).
- Мы будем проезжать через…?
- Нет, мы это оставим слева, справа.
- Скорость слишком медленная. Поезд идёт слишком быстро.
- Мы уже скоро приедем. Нам ещё долго ехать.
- Мы почти приехали.
- Какой вы знаете хороший отель?
- На вашем месте я бы поехал в «Королевский».
В «Королевском» отеле мистера Дж. принимают так тепло, что он начинает изображать из себя важную персону.
- Здравствуйте, - говорит он клерку довольно холодно.
- Здравствуйте, сэр.
- Не могли бы вы сдать мне комнату?
- С большим удовольствием.
Очевидно, это весьма необычный отель.
Мистер Дж., видимо, немного задира, отдаёт ряд резких приказов, которые, как будет понятно далее, восстановит весь персонал отеля против него.
- Какой номер моей комнаты? - выкрикивает мистер Дж.
- Номер одиннадцать.
- Покажите, где она. Отнесите мой чемодан. Где официант?
Появляется официант.
- Вы говорите по-английски? - осведомляется мистер Дж.
- Я понимаю немного, но говорить не умею.
- Вы понимаете меня?
- Нет, я вас не понимаю.
Это подбадривает мистера Дж., который, вероятно, высокого мнения о своем английском (а также французском), так как его следующий вопрос: «У вас есть табль-дот?»
Официант тупо глазеет на него. Поэтому мистеру Дж. приходится повторить свой вопрос по-валлийски:
- А сес генних гинио сигоеддус?
Теперь официант всё хорошо понял, но он уже успел возненавидеть напыщенного мистера Дж. Со злорадной усмешкой официант подводит мистера Дж. к столу, на котором, кроме скатерти, ничего нет. После чего удаляется на кухню поболтать о новом госте с коллегами.
Предоставленный самому себе перед пустым столом, мистер Дж. начинает бормотать про себя:
- В котором часу мы сегодня будем кушать?
- Когда у нас будет ленч?
- Сколько это стоит?
- Который час?
Никто ему не отвечает, и в следующий момент мы слышим, как он изо всех сил кричит:
- Будьте добры, принесите мне нож!
- Будьте добры, принесите мне ложку!
- Будьте добры, принесите мне стакан!
Дав ему возможность накричаться, появляется, наконец, официант и насмешливо спрашивает:
- Что вам принести?
И бедный мистер Дж., к этому времени уже присмиревший, не осмеливается просить свой табль-дот, а сокрушённо говорит:
- Я хочу чаю, хлеба с маслом и холодного мяса.
- Не хотите ли вы пива? - осведомляется официант, полагая, что мистер Дж. не в состоянии самостоятельно заглянуть в карту вин.
- Благодарю вас. Я предпочитаю воду, - отвечает мистер Дж. со спокойным достоинством.
После этого происходит что-то непонятное. Или холодное мясо оказалось несъедобным, или его вовсе не принесли. Как бы там ни было, но мистер Дж. почему-то произносит следующее:
- Давайте позавтракаем. Завтрак готов?
Затем он начинает требовать яиц.
- Принесите мне яйцо! - рычит он.
- Принесите мне два яйца!
- Дайте нам варёных яиц!
Если не считать сдавленных смешков на кухне, стоит абсолютная тишина, и мистер Дж. перестает кричать.
Почувствовав крайнее одиночество, он отправляется в вестибюль отеля и спрашивает у клерка:
- Нет ли для меня письма?
Это глупый вопрос, потому что он только что приехал, и клерк, прежде такой дружелюбный, ничего не отвечает.
- У вас есть бумага, конверты, перо и чернила? - спрашивает мистер Дж. - Какое сегодня число? Где находится почта? Что здесь можно посмотреть? Какие церкви можно поблизости посмотреть? Далеко ли они находятся?
- До них миль сорок-пятьдесят! - отвечает доведённый до бешенства клерк. В припадке гнева он захлопывает свою регистрационную книгу и убегает.
Холодная враждебность служащих отеля выгоняет мистера Дж. на улицу. Бедняга хочет зайти к кому-нибудь, хотя у него нет знакомых в этих местах. Окликнув прохожего, он спрашивает у него:
- Извините, не могли бы подсказать, не живёт ли где-то здесь поблизости мистер Дж.?
Там, где почти все носят такую фамилию, этот вопрос вызывает смех, и прохожий приглашает других повеселиться вместе с ним. Вскоре нашего мистера Дж. Окружает насмешливая толпа.
- Да, - отвечает прохожий, - здесь живёт человек с таким именем.
- Не могли бы вы мне сказать, где он живёт? - осведомляется простоватый мистер Дж.- Правильно ли я иду?
- Нет, вы идёте не в ту сторону.
- Куда же мне идти?
- Дойдите до перекрестка, - говорит кто-то.
- Тогда вы не пропустите его дом, - добавляет кто-то ещё.
- Первый поворот налево.
- Поверните направо! - кричит другой.
- Спросите в первом же доме по дороге.
- Идите по этой дороге, она вас туда проведет.
- На какой стороне улицы находится дом? - спрашивает мистер Дж.
- На этой стороне! - кричат одни.
- На другой стороне! - кричат другие.
- Большое спасибо, - благодарит мистер Дж., направляясь не в ту сторону. Вслед ему слышен громкий смех.
В следующей главе мистер Дж. с кем-то знакомится.
- Как вы поживаете? - спрашивает его новый знакомый. - Когда вы приехали?
- Вчера, сегодня, прошлой ночью, - отвечает мистер Дж. (Очевидно, пребывание в этом городе действует на него угнетающе.)
- Как поживает ваш батюшка?
Это уже слишком для мистера Дж. Следя за его приключениями по этой книжке, вы понимаете, что он медленно сходит с ума.
Оставив своего нового знакомого, мистер Дж. бросается по магазинам, скупая шляпы, воротнички, рубашки, чулки, ботинки, фунт чая, полтора фунта сахара и полфунта масла.
- Куда всё это доставить? - осведомляется продавец.
- Я зайду за покупками на обратном пути.
- Лучше я вам их доставлю, - настаивает продавец.
- Я хочу постричься, - отвечает мистер Дж.
На этом спор заканчивается.
В последней главе мистер Дж. заводит интрижку. Он идёт с кем-то не прогулку, и если он типичен, то этот кто-то - горничная отеля.
- Вы пойдёте со мной прогуляться?
- Охотно. - Она ещё раз взглядывает на мистера Дж. и меняет своё решение.
- Нет, я думаю, что не смогу пойти.
- Это будет приятная прогулка, - осатанело настаивает мистер Дж. - Вы готовы?
- Я жду вас.
- Как мы пойдём?
- Как вы хотите.
- Давайте пойдём полем, - твёрдо заявляет мистер Дж.
- А трава не мокрая?
- Мы можем пойти по тропинке. А то пойдёмте через лес (тпру! мистер Дж.!).
- Далеко ли мы пойдём?
- Мы не пойдём очень далеко.
- Давайте вернёмся ближайшей дорогой.
Ну вот, его попытка стать дамским угодником оказалась тщетной. Он снова в отеле, сытый по горло поездкой и скучая по дому.
Он принимает быстрое решение.
- Когда отходит первый утренний поезд? - спрашивает он клерка.
Клерк молчит.
- Дайте мне счёт! - рявкает мистер Дж.
Клерк проявляет некоторую поспешность.
- Вот ваш счёт, сэр! - отвечает он радостным голосом.
- Разбудите меня в восемь часов, - просит мистер Дж., ковыляя в свою комнату.
Спокойно ночи, сэр.
Прощайте, счастливого пути, дорогой мистер Дж.

перевод, английская литература

Previous post Next post
Up