Anecdote and joke (из архивов)

Oct 13, 2019 10:58





То понятие, которое сейчас обозначается как «исторический анекдот» изначально называлось просто анекдот, а то, что сейчас именуется анекдотом, прежде называлось байкой, шуткой, сатирической сказкой. Сдвиг в значении произошёл в течение 20-го столетия. Отличие «просто» анекдота от исторического анекдота заключается, прежде всего, в персонажах. В исторических анекдотах действуют реальные люди, а в нынешних анекдотах персонажи выдуманы. Всякому понятно, что Василий Иваныч из анекдотов не равняется исторической личности - Чапаеву. Даже если в нынешних анекдотах имена персонажей совпадают с реальными людьми, всем понятно, что эти персонажи суть карикатуры, а их поступки выдумка. Другое отличие исторических от «просто» анекдотов состоит в том, что в первых применяется прошедшее время (однажды Наполеон сидел за столом с Жозефиной…), а во вторых - настоящее (сидит Василий Иваныч за столом с Петькой…). Кроме того, как видно из второго примера, глагол в нынешних анекдотах стоит в самом начале, а в исторических сначала говорится о времени и (иногда) месте события.

У англофонов слово anecdote сохранило своё изначальное значение исторического анекдота. Русское же слово анекдот переводится на английский как joke.

сдвиг значения, слова, анекдот, этимология

Previous post Next post
Up