Méditer sur les noms des choses du monde réel et imaginaire, au milieu desquelles nous vivons ; rechercher quelle raison a pu leur faire imposer tel nom plutôt que tel autre, et pourquoi ces noms dérivent de racines dont la valeur n’a le plus souvent, au premier aperçu, aucune liaison avec la signification usuelle des mots qui nous représentent ces choses ; mettre enfin en lumière la portée des termes employés pour rendre telle ou telle impression, en en découvrant l’idée mère et en rétablissant leur filiation, n’est-ce pas là une étude digne du plus haut intérêt ?
Размышлять об именах вещей реального и воображаемого мира, среди которых мы живем; изучить, какая причина могла их заставить принять именно такое имя, а не другое, и почему эти имена происходят от корней, значение которых, чаще всего, на первый взгляд, не имеет никакой связи с обычным значением слов, которые нам представляют эти вещи; наконец, прояснить значение выражений, использованных для создания того или иного впечатления, обнаруживая в них исходную идею и восстанавливая их связь, - это ли не является исследованием, достойным самого пристального внимания?
Analogies constitutives de la langue allemande avec le grec et latin expliquées par le samskrit
Авторы: Charles Schoebel
Издательство: Imprimerie royale,
Paris
1845