Ответ на вопрос по Пушкину

Jul 22, 2011 10:45

1. Первая книга называется ПУТЕШЕСТВИЕ В АРЗРУМ ВО ВРЕМЯ ПОХОДА 1829 ГОДА.
Первый язык латинский:
"Тут узнали мы, что между пленниками находился гермафродит. Раевский по просьбе моей велел его привести. Я увидел высокого, довольно толстого мужика с лицом старой курносой чухонки. Мы осмотрели его в присутствии лекаря. Erat vir, mammosus ut femina, habebat t. non evolutos, p. que parvum et puerilem. Quaerebamus, sit ne exsectus? - Deus, respondit, castravit me). Сия болезнь, известная Ипократу, по свидетельству путешественников, встречается часто у кочующих татар и у турков. Хосс есть турецкое название сим мнимым гермафродитам."
В некоторых изданиях аббревиатуры раскрываются: вместо t. testiculos и вместо p.penem.

Второй язык турецкий:
"Я стал требовать лошадь. Ко мне явился турецкий старшина. На все его непонятные речи отвечал я одно: вербана ат (дай мне лошадь). Турки не соглашались. Наконец я догадался показать им деньги (с чего надлежало бы мне начать). Лошадь тотчас была приведена, и мне дали проводника."

2. Вторая книга БОРИС ГОДУНОВ.
Первый язык опять же латинский:
" С а м о з в а н е ц.
Что вижу я? Латинские стихи!
Стократ священ союз меча и лиры,
Единый лавр их дружно обвивает.
Родился я под небом полунощным,
Но мне знаком латинской Музы голос,
И я люблю парнасские цветы.
Я верую в пророчества пиитов.
Нет, не вотще в их пламенной груди
Кипит восторг: благословится подвиг,
Егож они прославили заране!
Приближься, друг. В мое воспоминанье
Прими сей дар.

(Дает ему перстень.)

Когда со мной свершится
Судьбы завет, когда корону предков
Надену я; надеюсь вновь услышать
Твой сладкий глас, твой вдохновенный гимн.
Musa gloriam coronat, gloriaque musam.
Итак, друзья, до завтра, до свиданья."

Приведённый афоризм есть авторский текст Пушкина, так как нигде не встречается в источниках, появившихся до "Бориса Годунова".
Второй язык немецкий:
М а р ж е р е т.
Qu'est-ce à dire pravoslavni?... Sacrés gueux, maudite canaille! Mordieu, mein herr, j'enrage: on dirait que ça n'a pas des bras pour frapper, ça n'a que des jambes pour foutre le camp. В. Р о з е н. Es ist Schande. М а р ж е р е т.Ventre-saint-gris! Je ne bouge plus d'un pas -- puisque le vin est tiré, il faut le boire. Qu'en dites-vous, mein herr?
В. Р о з е н.
Sie haben Recht.

М а р ж е р е т.
Tudieu, il y fait chaud! Ce diable de Samozvanetz, comme ils l'appellent, est un bougre qui a du poil au cul. Qu'en pensez vous, mein herr?
В. Р о з е н.
Oh, ja!

М а р ж е р е т.
Hé! voyez donc, voyez donc! L'action s'engage sur les derriéres de l'ennemi. Ce doit être le brave Basmanoff, qui aurait fait une sortie.
В. Р о з е н.
Ich glaube das.

(Входят немцы.)

М а р ж е р е т.
Ha, ha! voici nos Allemands. -- Messieurs!.. Mein herr, dites-leur donc de se rallier et, sacrebleu, chargeons!
В. Р о з е н.
Sehr gut. Halt!

(Немцы строятся.)

Marsch!

Н е м ц ы (идут).
Hilf Gott!

Французский не принимаем во внимание, так как всем известно, что Пушкин владел французским, как родным, и даже первые стихи писал на французском.

русская литература

Previous post Next post
Up