dictionnaire des sciences occultes

Apr 08, 2011 09:20

Premiere encyclopedie theologique
ou premiere série de dictionnaires sur toutes les parties de la science religieuse
publiée par M. L'Abbé MIGNE,
Tome quarante-huitième.
dictionnaire des sciences occultes.
tome premier [ABADDON -- Lysimaque]
2 vol., Prix : 16 francs.
Paris.
1801

ABADDON, ou le destructeur, chef des démons de la septième hiérarchie. C'est le nom de l’ange exterminateur dans l'Apocalypse.
Абаддона, или разрушитель. Глава демонов седьмого порядка. Это имя ангела-разрушителя в Апокалипсисе.

ABEILLES. Les Circassiens, dans leur religion mêlée de christianisme , de mahométisme et d'idolâtrie, honorent la Mère de Dieu sous le nom de Mérième ou de Melissa. Ils la regardent comme la patronne des abeilles , dont elle sauva la race en conservant l’une d'elles dans sa manche , un jour que le tonnerre menaçait d'exterminer tous les insectes. Les revenus que les Circassiens tirent de leurs ruches expliquent leur reconnaissance pour le bienfait qui les leur a conservées.
ABEL, fils d'Adam. Des docteurs musulmans disent qu'il avait quarante-huit pieds de haut. Il se peut qu'ils aient raisonné d'après un tertre long de cinquante-cinq pieds, que l'on montre auprès de Damas, et qu'on nomme la tombe d'Abel.
Авель, сын Адама. Мусульманские учёные говорят, что он был ростом в сорок восемь футов. Возможно, они правы, так как есть могила длиной в пятьдесят пять футов, которую показывают недалеко от Дамаска , именуя её могилой Авеля.
Les rabbins ont écrit beaucoup de rêveries sur le compte d'Abel. Nos anciens, qui croyaient tant de choses , lui attribuent un livre d'astrologie judiciaire qui lui aurait été révélé et qu'il aurait renfermé dans une pierre. Après le déluge, Hermès-Trismégiste le trouva : il y apprit l'art de faire des talismans sous l’influence des constellations. Ce livre est intitulé : Liber de virlutibus planetarum et omnibus rerum mundanarum virtutibus. Voy. le traité De Essentiis essentiarum , qu'on décore faussement du nom de saint Thomas d'Aquin , pars 4, cap. 2. Voy. aussi Fabricius Codex pseud. Vet. Testam.

ABIGOR,démon d'un ordre supérieur, grand-duc dans la monarchie infernale. Soixante légions marchent sous ses ordres . Il se montre sous la figure d'un beau cavalier portant la lance, l'étendard ou le sceptre; il répond habilemenl sur tout ce qui concerne les secrets de la guerre, sait l’avenir, et enseigne aux chefs les moyens de se faire aimer des soldats.

ABRAHAM. Tout le monde connaît l'histoire de ce saint patriarche, écrite dans les livres sacrés; mais on ignore peut-être les contes dont il a été l'objet.
Les Orientaux voient dans Ahraham un habile astrologue et un puissant magicien. Suidas et Isidore lui attribuent l’invention de l'alphabet et de la langue des Hébreux.
Жители востока видят в Аврааме опытного астролога и мощного волшебника. Свидас и Исидор приписывают ему изобретение алфавита и языка евреев.
Les rabbins font encore Abraham auteur d’un livre De l’explication des songes que Joseph, disont-ils, avait étudié avant d'être vendu par ses frères. On met aussi sur son compte un ouvrage intitulé Jetzirah ou la Création , que plusieurs disent écrit par le rabbin Akiba. Voy, ce nom. Les Arabes possèdent ce livre cabalistique, qui traite de l'origine du monde : ils l’appellent le Sepher. On dit que Vossius, qui raisonnait tout de travers là-dessus, s'étonnait de ne pas le voir dans les livres canoniques. Postel l'a traduit en latin : on l’a imprimé à Paris en 1552; à Mantou en 1502, avec cinq commentaires; à Amsterdam en 1642. On y trouve de la magie et de l’astrologie. -
Раввины называют Авраама автором книги «О толковании снов», которую изучил Иосиф перед тем, как его продали братья. Ему также приписывают труд, озаглавленный «Йецира», или «О Творении», автором которого многие называют раввина Акибу (См.). у арабов есть эта каббалистическая книга, трактующая о происхождении мира. Они её называют «Сефер». Говорят, что Фоссиус удивлялся тому, что она не вошла в канон. Постель перевёл её на латынь. Она была напечатана в Париже в 1552 году. В ней есть магия и астрология.
16
Le diable un jour, considérant le cadavre d’un homme que la mer avait rejeté sur le rivage, et dont les bêtes féroces, les oiseaux de proie et les poissons avaient dévoré des lambeaux, songea que c'était une belle occasion pour tendre un piège à Abraham sur la résurrection : il ne comprendra jamais, disait-il, que les membres de ce cadavre, séparés et disséminés dans le ventre de tant d'animaux différents, puissent se rejoindre pour former le même corps, au jour de la résurrection générale. Dieu, sachant le projet de l'ennemi du genre humain, le seconda aussitôt; car il dit à Abraham d'aller se promener an bord de la mer. Le patriarche obéit. Le diable ne manqua pas de se présenter à lui sous la figure d'un homme inquiet; et lui montrant le cadavre, il lui proposa le doute où il était au sujet de la résurrection. Mais Abraham, après l'avoir écouté, lui répondit :

- Quel motif raisonnable pouvez-vous avoir de douter ainsi? Celui qui a pu tirer toutes les parties de ce corps du néant, n'aura pas plus de peine à les retrouver dans l'univers pour les rejoindre. Le potier met en pièces un vase de terre, et le refait de la même terre, quand il lui plaît. Dieu, satisfait d'Abraham, voulut achever de le convaincre. Il lui dit, s'il faut maintenant en croire le Coran : - Prenez quatre oiseaux , mettez-les en pièces, et portez-en les diverses parties sur quatre montagnes séparées; appelez-les ensuite, ces oiseaux tiendront tous quatre à vous.

Les interprètes musulmans ajoutent que ces quatre oiseaux étaient une colombe, un coq, un corbeau et un paon; que le patriarche, après les avoir mis en pièces, en fit un partage exact : quelques-uns disent même qu'il les pila dans un mortier, n'en fit qu'une masse et la divisa en quatre portions qu’il porta sur la cime de quatre montagnes différentes. Après cela, tenant à la main les quatre tètes qu'il avait réservées, il appela séparément les quatre oiseaux par leurs noms; chacun d'eux revint incontinent se rejoindre à sa tête et s'envola (2).

ABRAHEL, démon succube, connu par une aventure que raconte Nicolas Remy dans sa Démonolâtrie , et que voici : - En l'année 1581, dans le village de Dalhem , au pays de Limbourg, un méchant pâtre, nommé Pierron, conçut un amour violent pour une jeune fiile de son voisinage. Or, cet homme mauvais était marié; il avait même de la femme un petit garçon. Un jour qu'il était occupé de la criminelle pensée de son amour, la jeune fille qu'il convoitait lui apparut dans la campagne : c'était un démon sous sa figure. Pierron lui découvrit sa passion ; la prétendue jeune filie promit d'y répondre , s'il se livrait à elle et s’il jurait de lui obéir en toutes choses. Le pâtre ne refusa rien , et son abominable amour fut accueilli. - Peu de temps après, la jeune fille , ou le démon qui se faisait appeler Abrahel par son adorateur , lui demanda , pour gage de son attachement , qu’l lui sacrifiât son fils. Le pâtre reçut une pomme qu’il devait faire manger à l'enfant; l’enfant, ayant mordu dans la pomme , tomba mort aussitôt. Le désespoir de la mère fit tant d'effet sur Pierron, qu’il courut à la recherche d’Abrahel pour en obtenir reconfort. La démon promit de rendre la vie à l'enfant, si le père voulait lui demander cette grâce à genoux, en lui rendant le culte d’adorateur [поклоняющийся ( чему-либо ); обожествляющий] qui n'est dû qu'à Dieu. Le pâtre se mit à genoux, adora, et aussitôt l'enfant rouvrit les yeux. On le frictionna , on le réchauffa ; il recommença à marcher et à parler. Il était le même qu'auparavant , mais plus maigre , plus hâve [истощённый], plus défait, les yeux battus et enfoncés, les mouvements plus pesants. Au bout d'un an , le démon qui l'animait l'abandonna avec un grand bruit: l'enfant tomba à la renverse... - Cette histoire décousue et incomplète se termine par ces mots dans la narration de Nicolas Remy : « Le corps de l'enfant, d'une puanteur [зловоние] insupportable, fut tiré avec un croc hors de la maison de son père et enterré dans un champ. » Il n'est plus question du démon succube, ni du pâtre.

538
LUNDI. En Russie le lundi passe pour un jour malheureux. Parmi le peuple et les personnes superstitieuses, la répugnance à entreprendre ce jour-là quelque chose, surtout un voyage, est si universelle, que le petit nombre de gens qui ne la partagent pas s'y soumet par égard pour l'opinion générale.
Понедельник. В России этот день считается приносящим неудачу. Среди суеверных людей нежелание предпринимать в этот день что бы то ни было, особенно путешествие, распространено в такой степени, что небольшое число лиц, не разделяющих этот предрассудок, всё-таки придерживаются его из уважения к общему мнению.

Авель, Авраам

Previous post Next post
Up