Мать дала мне эту книгу,
За неё убив монаха.
Тот нашёл её в могиле
Колдуна и мага мавра.
Тот достал же у еврея,
Поменявши на просфору.
Ту, что мавр достал во храме,
С алтаря её похитив.
А еврей взял у монгола,
Обманувши очень ловко.
А монгол её похитил
У врача в далёкой Польше.
Ну а врач достал ту книгу
Как наследие от копта,
Род которого восходит
Вглубь веков, Бог знает лучше.
Глядя чрез плечо Адама,
Ангел Божий в третье утро
Записал себе ту книгу,
На последней есть странице
сообщение об этом.
Mir gab's meine selge Mutter,
Die drum einen Mönch ermordet.
Der es in dem Sarg gefunden
Eines zauberischen Mohren,
Der von einem alten Juden
Es getauscht um heilge Brote
Wahren Leibs und wahren Blutes,
Die er vom Altar gestohlen.
Und der Jude, einen Hunnen
Hat er um das Buch betrogen,
Der von einem Arzt beim Sturme
Von Cracovia es erobert.
Und der Arzt kam zu dem Buche
Durch die Erbschaft eines Kopten,
Dessen Stamm durch manch Jahrhundert
Es erhielt, Gott weiß wie, woher!
Doch daß über Adams Schulter
Einsten an dem dritten Morgen
Es ein Engel abschrieb munter,
Stehet auf dem letzten Bogen." -
Romanze IX: Apo und Moles auf dem Turme