Где-то встретил упоминание об "Учениках в Саисе". Стал читать Новалиса и нашёл "Гимны к ночи". Как выяснилось, навеяно поэмой английского поэта Эдуарда Янга "Мысли о ночи, смерти и бессмертии". В поэме 10 000 строк [ Death! great proprietor of all! 'tis thine
To tread out empire, and to quench the stars.
The sun himself by thy permission shines;].
(
Read more... )
Comments 6
Reply
и смерть не властна. пусть с лица земли
империи сметать она способна,
созвездия гасить, но облака
не по зубам разлучнице курносой...
храните сбережения в сберкассе,
а тексты в новомодных облаках.
Reply
Reply
_____
... а тексты в кучерявых облаках.
так оно будет кучерявее
Reply
Reply
adj. Cast down, downcast, brought low in position, condition or estate, low-lying.
3. Down in spirit or hope; low in regard or estimation, degraded, mean-spirited,
Reply
Leave a comment