Перевод рассказа про кошек

Jun 15, 2006 09:25

Перевод рассказа про кошек
Здесь публикуется отдельными выпусками мой перевод рассказа датского писателя. К сожалению, оригинальный текст утрачен. Однако я надеюсь, что знатоки скандинавских языков знакомы с данным автором и смогут дать ценные критические замечания и подсказать, где можно найти текст оригинала. Я не сумел найти этот текст в Интернете.

Йоханн Бухгольц (1881-1940) Johannes Buchholtz
(Дания)
Два кота
Луна быстро неслась за облаками. Кот и кошка столкнулись как раз перед кустом крыжовника.
- Ах! - воскликнула киска черного цвета с белыми лапками. Ее звали Мийс.
- Ты меня испугалась? - ласково спросил кот. - Для этого нет никаких оснований.
Это был рыжий кот по имени Монс.
- Ну да, я о чем-то задумалась на ходу и вдруг передо мной возникло что-то рыжее. Я подумала, что это куст крыжовника загорелся.
Монс гордо мяукнул.
- Говорят, что в темноте все кошки серы. Глупости! Кстати, а как ты находишь мою рыжую окраску?
И он, как манекенщик, обошел раза два вокруг Мийс.
- Великолепно. Это действительно чудесный цвет. А моя матушка однажды решила, что я должна быть черного цвета.
- Ну, это тоже красиво для девушки. И потом… Какое личико и какая фигурка!
- Ах, я не думаю, что моя фигура чем-то лучше, чем у других. Вот что у меня особенное, так это хвост, говорит моя матушка.
- Неужели ты думаешь, что я этого не заметил? Да, Мийс, твой хвост мне понравился.
- Ну, мне пора идти, - сказала Мийс и бросила на Монса нежный взгляд.
- А тебе куда?
- Ах, да так особенно никуда не надо...
- Можно пройтись с тобой?
- Нет, не стоит себя затруднять.

датская литература, перевод с нидерландского, перевод

Previous post Next post
Up