Тайны вечности

May 14, 2014 14:26



ʽОМАР ӼАЙЙĀМ

РУБĀʽӢЙĀТ

Москва, 1959

Подготовка текста, перевод и предисловие Р.М. Алиева и М.Н.О. Османова.

36

Тайн вечности ни ты не знаешь, ни я.

Этих загадочных письмен ни ты не прочитаешь, ни я.

Существует только наша с тобой беседа за завесой,

Когда [же] упадёт завеса, ни тебя не останется, ни меня.

Последние два стиха можно толковать двояко. Может быть, پرده - «завеса» употреблено здесь в значении «жизнь» (ср. буддийские представления о земной жизни как о завесе, пелена, отделяющей человека от истиной - загробной - жизни). Возможно также понимание этого места как «сокровенная беседа», «беседа, о которой знаем лишь я и ты».

Оригинал  и звучание здесь.

Омар Хайям, рубаи, интерпретация, перевод, Хайям

Previous post Next post
Up