(Untitled)

Jan 08, 2006 03:05

Витя!
Как всегда, стормозил с поздравлениями, но лучше поздно... С днём твоего рождения нас! Многая лета тебе!
Ура-Ура - закричали тут швамбраны все, Ура-Ура и упали - туба-руба-се! :)
Посмотрел "Хроники Нарнии". Как-то странно. Для детской сказки, пожалуй, чересчур страшно, а для гаррипоттерообразного зрелища не хватает глубины погружения. Видимо ( Read more... )

кино, С праздником!

Leave a comment

mz_alopex January 8 2006, 11:31:42 UTC
Однако, Масхадов тут, наверно, все же ни при чем, т.к. Лев таки всегда был Áсланом, а вернее, пожалуй, Эсланом (с ударением на "Э").

Reply

kit_point January 8 2006, 18:12:59 UTC
Т.е., как это - ни при чём? Насколько я знаю, "аслан" - это тюркский "лев", при этом, очевидно, существующее в России имя с ударением на вторую а также происходит от того же тюркского слова. То, что в современном английском языке он, вероятно, "Эслан" значит ровно столько же, сколько то, что, например, в кабардинском, насколько я смог нарыть в интренете, он аслАн. И в русском, в любом случае, он традиционно аслАн. Это, Вы знаете, как в первых переводах "Властелина колец" Гондор называли "Гондэ". Я, конечно, не сторонник переводов имён, но не в случае, когда имена уже имеют исторически сложившиеся переводы. Ну, например, никто же не переводит Флориду как Флориду... Впрочем, я, конечно, не профи, и если прийдёт, скажем, klever или tamatave, и скажут, что я не прав, обвиняя переводчиков, то я признаю это(скрипя сердцем, ессно).

Reply

mz_alopex January 8 2006, 19:07:48 UTC
В общем, я не раз общался на счет Льюиса с людьми, которые или сами побывали в Англии, или же много общались с англичанами, обсуждая и эти сказки тоже... Короче говоря, никаких АслАнов или ЭслАнов там не встречалось :). Так что Ваши слова о традиционности русского прочтения этого имени мне чрезвычайно удивительны.
Пример с Флоридой, конечно, понятен, но, по-моему, неудачен, т.к., в отличие от ФлорИды, АслАн по-русски и не звучит (еще раз повторю, что очень удивился Вашей отсылке на якобы существующую традицию), напоминая какого-нибудь "ослана", с которым облик Льва ну никак не вяжется :).

Reply

mz_alopex January 8 2006, 19:09:33 UTC
Эээ... я, конечно, в первом абзаце нелогично написал... но это от усталости :). Короче говоря, там пропущено предложение, что я и от русских никогда не слышал ЭслАнов и АслАнов.

Reply

kit_point January 8 2006, 19:42:28 UTC
Один мимо. Не получилось у меня донести мысль. Нам в школе кто-то читал "Хроники Нарнии" и, естественно, там был АслАн. И покупались они через школу централизованно - подпиской.
Я не о том.
Я про то, что Масхадов и нарнийское божество по сути тёзки. И должны ими быть в русском переводе.

Reply

mz_alopex January 8 2006, 19:55:02 UTC
Вот последнее мне что-то очень сомнительно.
---
А то, что запоминается первое "прочтение" имени, - это да. Но уверены ли Вы, что это прочтение традиционно? (в этом состояла моя недонесенная мысль :)).

Reply

aldanur January 8 2006, 20:32:54 UTC
С другой стороны, Азимов и Ньютон тоже по сути тёзки, что не мешало прижиться разным именам.

Reply

kit_point January 8 2006, 22:48:22 UTC
Гм. Честно говоря, не знаю. Естественно требовать перевода всех Пьеров в Петров было бы идиотизмом... Наверное, всё-таки основная претензия в том, что он на самом деле Эслан, а не АслАн, как я и все мои знакомые всегда читали... :) В русских переводах я ни разу не видел ударения, а имя "Аслан" читается с однозначным ударением.

Reply


Leave a comment

Up