О переводах "20 лет спустя"

May 05, 2018 18:59


Для меня было новостью то, что в позднесоветском (и многократно переиздаваемом в РФ) переводе "20 лет спустя" Александра Дюма присутствуют разнообразные купюры, отсутствовавшие в более раннем переводе.

В частности, из текста была удалена вот какая сцена. Это из главы "Суд", которая в позднем (и привычном) переводе заканчивалась просто тем, что короля Карла I уводят из зала суда, его приветствует какой-то старый солдат его гвардии (которого за это избивают), а также ему в лицо плюёт какой-то неизвестный, о котором король говорит, что "за полкроны он оскорбил бы и родного отца". Дальше идёт следующий текст:

"Когда солдат выкрикнул приветствие Карлу, сердце Атоса сжалось от радости (вернувшись домой, этот старый гвардеец нашел в кармане две гинеи, незаметно опущенные туда французским дворянином). Но едва подлый оскорбитель плюнул в лицо королю-пленнику, Атос схватился за кинжал.
Однако д’Артаньян остановил его руку и хрипло сказал:
- Подожди!
Никогда еще д’Артаньян не обращался на "ты" ни к Атосу, ни к графу де Ла Фер. Атос повиновался. Д’Артаньян оперся на руку Атоса, сделал знак Портосу и Арамису не отходить далеко и постарался встать позади человека, унизившего короля. Негодяй все еще смеялся, довольный своей гнусной шуткой, пришедшейся по нраву нескольким другим мерзавцам.
Вскоре он направился в сторону Сити. Д’Артаньян, по-прежнему опираясь на руку Атоса, последовал за ним, сделав знак Портосу и Арамису, чтобы те шли сзади.
Этот человек, с голыми руками, на вид подручный мясника, шел с двумя приятелями по пустынной улочке, круто спускавшейся к реке.
Д’Артаньян выпустил руку Атоса и двинулся за ними.
Дойдя до берега, эти трое заметили, что их преследуют. Они остановились и, нагло глядя на французов, принялись обмениваться глупыми шуточками.
- Я не знаю английского, Атос, - сказал д’Артаньян, - но вы-то его знаете. и послужите мне переводчиком.
При этих словах, ускорив шаг, они обогнали троих негодяев. Внезапно повернувшись, д’Артаньян направился прямо к остановившемуся подручному мясника и, приставив указательный палец к его груди, сказал своему другу:
- Переведите ему, Атос: "Ты подлец, ты оскорбил беззащитного человека, осквернил лицо своего короля, ты сейчас умрешь!"
Бледный как смерть Атос, которого д’Артаньян снова взял за руку, перевел эти слова мяснику. Тот, увидев зловещие приготовления и встретив страшный взгляд д’Артаньяна, хотел было защищаться. Арамис при первом его движении схватился за шпагу.
- Нет, только не сталь, только не сталь! - воскликнул д’Артаньян. - Оружие предназначено для дворян.
И, схватив мясника за горло, обратился к Портосу:
- Убейте этого мерзавца ударом кулака!
Портос поднял свою страшную руку; она мелькнула в воздухе, как праща, и всей тяжестью глухо обрушилась на голову негодяя, раскроив его череп.
Тот упал, как падает бык под обухом мясника.
Его спутники хотели закричать - но не могли издать ни звука, хотели убежать - но их дрожащие ноги подкашивались.
- Скажите им еще вот что, Атос, - продолжал д’Артаньян, - так умрет каждый, кто забудет, что человек в оковах священ, а плененный король вдвойне представляет Всевышнего.
Атос повторил слова д’Артаньяна. А двое, онемев, со ставшими дыбом волосами, смотрели на тело своего спутника, лежащее в луже черной крови. Затем, обретя разом и голос, и силы, они схватились за руки и с воплями бросились бежать.
- Правосудие свершилось! - сказал Портос, отирая лоб.
- А теперь, - сказал д’Артаньян Атосу, - не сомневайтесь больше во мне и будьте покойны: я беру на себя все, что касается короля."

Кстати сказать, довольно любопытный фрагмент сам по себе. По-моему, здесь прежде всего бросается в глаза контраст между отношением Карла (для которого плюнувший в него оскорбитель - "несчастный") и реакцией мушкетёров, которые немедленно и безо всяких раздумий решаются убить его. Довольно занятно, что это не вызывает у них никаких сожалений, в отличие от итогового убийства Мордаунта, которое продолжает вызывать неоднозначную реакцию у Атоса и через 10 лет.

Показательно и то, что шпага предназначена для дворян (в том числе того же Мордаунта, которому предлагают ей воспользоваться). Может быть, это смутило позднесоветских цензоров?..

мысли в стол, книжное

Previous post Next post
Up