Моим невконтактным друзьям.

Mar 03, 2009 03:17


Как и обещала:

Timothy William Burton - Vincent (1982)

image Click to view



Винсент.

Винсент Малой. Ему 7 лет.
Он вежлив, послушен, опрятно одет,
Весьма для мальчишки заботлив и мил,
Но Винсент Прайс его сердце пленил.

Не против он жить с сестрой и котом,
Но в тайне мечтает - в подвал с пауком,
Где б мог про кошмары свои рассуждать,
Во тьме одиноким безумцем блуждать.

Он с тетушкой старой чаек мирно пил,
А мысленно тетку в котле утопил.
Он опыты ставил над псом Обокромби,
Чтоб сделать из оного жуткого зомби,

Чтоб зомби ночами в тумане блуждать
И жертву за каждым углом поджидать.
Но жил он не только своим преступлением:
Читал, рисовал и считал себя гением.

Читали детишки про Лимпопо,
Писателем Винсента был Алан По.
Однажды прочел он ужасный рассказ.
С тех пор у бедняги задергался глаз.

Он видел: жену схоронили живой.
И сам чуть не помер от драмы такой.
Хотел он проверить, мертва ли жена.
Быть может, под клумбой зарыта она?

Увидев такое занятие, мать
Отправила Винсента в комнату спать.
Он знал: заключат его в башню изгнания,
С портретом жены он разделит страдания.

В комнате Винсент сидел, как в могиле,
Но мама разрушила эту идиллию.
«Ты можешь гулять, там прекрасный денек.
Никто не промолвит и слова в упрек».

Не слушался Винсента голос совсем.
В тюрьме он стал страшен, уродлив и нем.
Он вынул бумагу, перо и чернила:
«Здесь меня держит незримая сила».

«Винсент, голубчик, в своем ты уме?
Все это игры в твоей голове.
Ты - Винсент Малой - и тебе лишь 7 лет.
Ты вежлив, послушен, опрятно одет.

Кошмары твои - это глупость и бред.
Пойдем, на столе уже стынет обед».
Вдруг все задрожало, и пол заскрипел,
И Винсент совсем уж с катушек слетел.

Голос жены из глубин доносился.
В сердце героя страх зародился.
Вокруг ему чудились руки скелетов.
Зомби увидел он в тени предметов.

Ночные кошмары сгустились и в миг
Смех превратился в испуганный крик.
Он кинулся прочь от болезни своей,
Но мертвым свалился у белых дверей.

В тот миг, когда на пол легла голова,
Из Алана По прошептал он слова:
«И душе из этой тени, что ложится на ковер,
Не подняться nevermore» .
Previous post Next post
Up