Apr 29, 2017 19:37
это наверное единственное про что я тут пишу
у меня есть списки по кварталам что я прочитала (и есть горы того что я не прочитала (горький плач Ярославны)
могу сказать про прошлые три месяца
Блейк Крауч Сосны. Город в Нигде - определить жанр мне сложно, это сделали за меня- научная фантастика
если честно я ждала от книги совсем другого. несмотря на то, что я читала описание, у меня сложилось впечатление чего-то психологически сильного,мощного и заставляющего вздрогнуть. и вроде почти так в итоге и вышло, но совсем по другим причинам. потому что в итоге все свелось к крайне прозаичному (и это могло бы быть и неплохо),шаблонному (вот уже плохо) и мерзкому (что кому как). писать про сюжет? не хочу. про слог? перевод местами вызывает чувства, местами это чувства ненависти. и хотя по факту я бы такое от Кинга читала с удовольствием, тут ощущение было двоякое, и я до сих пор не понимаю хорошо это или как что книга была прочитана
почитала невероятно сильную книгу Ю Несбё Спаситель
самое повествование вроде обычное детективное, но есть отдельные сцены (и чаще всего это конец главы) - очень сильные пронзительные, когда кажется что через тебя проходит разряд
тебя трясет от переживаний и эмоций, даже дышать трудно
такую яркую картину рисует перед тобой автор, что сложно не вовлекаться, сложно оторваться от чтения
прочитала Дени Дидро Монахиня. вВ критике было указано, что героиня осознала что ей нужна свобода, что внутри монашества зреет разврат и мысли не о боге. и она бежит от этого. в ней есть характер и сила воли.
я увидела нечто иное, то видимо характеризует меня. увидела историю девушки, которая многое пережила. да, у нее есть характер, а также умение манипулировать, притворяться, даже лгать. это всё же ложь. и вся её история - история борьбы одного человека за свою жизнь. не идеалы, не свободу, просто жизнь. и нет у этой жизни смысла или цели - только жадное стремление к тому чтобы не как все. если честно, я там увидела многое, о чем не прочитала в критике.
мои ли это домыслы? вольности ли перевода? двойственность или даже тройственность подачи автора?
вот только дочитала Филиппу Грегори Вечная принцесса
книга из двух пластов - достаточно интересная историческая (допустим) часть, живая подача информации, живые характеры, схематично прописанный фон для событий, и второе - любовная часть. как в худших любовных романах! в отвратительных романах! и то ли это переводчик постарался, то ли Греори не даются описания любовных взаимоотношений. это первая её книга, что я прочитала. найду и прочитаю другую - сделаю выводы. пока - хороший. сильный роман, если выкинуть из прочтения все сцены в спальнях. ну не все, а хотя бы из первой половины книги. (шаблон на шаблоне с шаблоном епта!)
книги