Нет. Если я вижу что-то написанное не на моём родном языке, то подробности мне неинтересны.
Не зря, в глубинке Франции, Испании, Италии не любят английский язык. И не хотят на нём разговаривать. Знают его только те, кому по роду службы надо знать. Официанты, метрдотели и т.д. А простой человек посмотрит на обратившегося к нему по английски, с сочувствием. Мол, эк, как тебе не повезло, что моего языка не знаешь. Типа, как негром родиться.
Вот, если я захочу поехать в Англию, я буду подтягивать свой английский. Но я предпочитаю Италию и Испанию. Поэтому могу разговаривать на испанском и итальянском.
ЗЫ. Да, и при всём моём желании, указанный Вами ролик, я не посмотрю. Ютуб у нас не работает.
Al parecer eres ese gnomo malvado que tiene más de doscientos años y que aún no ha aprendido a usar VPN para ver lo que supuestamente es imposible de ver...
Разумеется, тем более что непальский меня в части написания не слишком пугает, поскольку в конце 80-х я два года ходил на курсы Кочергиной по санскриту.
Да, английский знаю. Не свободно, конечно, но, когда езжу за границу, объясняюсь на нём и могу понять, что мне объясняют.
Но я буквально впадаю в бешенство, когда мне, в мою страну пытаются тащить этот придурошный английский язык плюс различные англицизмы. При наличии имеющихся русских слов.
Это ведь ужасный язык! С ужасным произношением! Будто кошки мяукают. С ужасной письменностью. Ну, где это видано, чтобы писалось Ливерпуль, а читалось Манчестер? )
Во всех языках библейский Исаак это Исаак. И только в придурошном английском это оказывается Айзек! А Ирина вовсе не Ирина и даже не Ирена или Ирен. А Waugh это, оказывается, не Ваугх, а Во. Вот так вот! А нафига тогда писать все остальные буквы?
Короче, этот пристукнутый народ за 2 тыщи лет не смог освоить и усвоить латинские буквы и их произношение, ну а нам-то зачем за ними тянуться?
Итальянский язык считаю образцом. Во-первых, это правопреемник латинского языка. Во-вторых, чёткое произношение. В-третьих чёткая письменность. Будь моя воля, я бы сделал его
( ... )
Заимствованные слова есть во всех языках. Я в итальянском языке знаю ещё одно красивое слово - il feedback. Кто первый придумал какое определение - тот и отец. ) Ничего в этом страшного и противоестественного нет.
Знаете, когда я читал стихи Шелли (Percy Bysshe Shelley), например, на мой слух - они звучат божественно! Или когда я читал Хэмингуэя "Острова в океане" ("Islands in the Stream") - я получал огромное эстетическое удовольствие, хотя я уже раньше прочитал его на русском. Не в обиду будь сказано, но рассуждать о достоинствах или недостатхах языка, не зная его, как-то некорректно... 😊
Могу, например, оценить карканье ворона в одноименном стихотворении По. Неплохо получилось. Как такое звучание перевести на русский - я не знаю.
Но это никак не отменяет сказанное мною ранее. И почему Рое? Зачем нужна эта последняя буква Е?
Ведь рядовой американец не прочитает правильно какое-нибудь иностранное слово, пока ему не объяснят, как его надо правильно произносить. Дайте прочитать фамилию Versace тому, кто её ни разу не слышал. Ведь будет, кто в лес, кто по дрова. Не говоря уже о финских или польских фамилиях.
Да что там по иностранцам ходить? Возьмём Сандру Bullock. Ну кто её знает, тот знает. А кто не знает? Ведь половина прочитает её как Буллок, а вторая - как Баллок.
И это язык?
А фонетика? Она же ужасна! Нет чёткой артикуляции звуков. Более того, 46 звуков при 26 латинских буквах. Ээээ... да чё там говорить, вы и сами всё это знаете. Просто сроднились с этим и живёте. А своё дерьмо, как известно, не воняет.
Чё такое IELTS? Это Омерика?
Интересно, а какие советы дают в США американские блогеры по сдаче русского языка?
Reply
Сколько угодно. Но если вам интересны подробности, придётся учить английский.
Reply
Нет. Если я вижу что-то написанное не на моём родном языке, то подробности мне неинтересны.
Не зря, в глубинке Франции, Испании, Италии не любят английский язык. И не хотят на нём разговаривать. Знают его только те, кому по роду службы надо знать. Официанты, метрдотели и т.д. А простой человек посмотрит на обратившегося к нему по английски, с сочувствием. Мол, эк, как тебе не повезло, что моего языка не знаешь. Типа, как негром родиться.
Вот, если я захочу поехать в Англию, я буду подтягивать свой английский. Но я предпочитаю Италию и Испанию. Поэтому могу разговаривать на испанском и итальянском.
ЗЫ. Да, и при всём моём желании, указанный Вами ролик, я не посмотрю. Ютуб у нас не работает.
Reply
Al parecer eres ese gnomo malvado que tiene más de doscientos años y que aún no ha aprendido a usar VPN para ver lo que supuestamente es imposible de ver...
Reply
Да, ВПН я не использую.
Reply
Non sono più affari miei
Reply
हो। Translate.google ले पोलिग्लट जस्तो देखिन सजिलो बनाउँछ।
Reply
Разумеется, тем более что непальский меня в части написания не слишком пугает, поскольку в конце 80-х я два года ходил на курсы Кочергиной по санскриту.
Reply
Знают его только те, кому по роду службы надо знать.
Был я во Франции и не раз. Знают там все английский. Но часто выделываются, да 😁.
Reply
Вот и я выделываюсь. )
Да, английский знаю. Не свободно, конечно, но, когда езжу за границу, объясняюсь на нём и могу понять, что мне объясняют.
Но я буквально впадаю в бешенство, когда мне, в мою страну пытаются тащить этот придурошный английский язык плюс различные англицизмы. При наличии имеющихся русских слов.
Это ведь ужасный язык! С ужасным произношением! Будто кошки мяукают. С ужасной письменностью. Ну, где это видано, чтобы писалось Ливерпуль, а читалось Манчестер? )
Во всех языках библейский Исаак это Исаак. И только в придурошном английском это оказывается Айзек! А Ирина вовсе не Ирина и даже не Ирена или Ирен. А Waugh это, оказывается, не Ваугх, а Во. Вот так вот! А нафига тогда писать все остальные буквы?
Короче, этот пристукнутый народ за 2 тыщи лет не смог освоить и усвоить латинские буквы и их произношение, ну а нам-то зачем за ними тянуться?
Итальянский язык считаю образцом. Во-первых, это правопреемник латинского языка. Во-вторых, чёткое произношение. В-третьих чёткая письменность. Будь моя воля, я бы сделал его ( ... )
Reply
Не напомните, как по-итальянски будет "спорт" или "компьютер", раз уж на то пошло?
Reply
И что?
Заимствованные слова есть во всех языках. Я в итальянском языке знаю ещё одно красивое слово - il feedback. Кто первый придумал какое определение - тот и отец. ) Ничего в этом страшного и противоестественного нет.
Я же говорил о другом.
Reply
Да, это наша общая беда - все только и делают, что говорят.
Reply
Знаете, когда я читал стихи Шелли (Percy Bysshe Shelley), например, на мой слух - они звучат божественно! Или когда я читал Хэмингуэя "Острова в океане" ("Islands in the Stream") - я получал огромное эстетическое удовольствие, хотя я уже раньше прочитал его на русском. Не в обиду будь сказано, но рассуждать о достоинствах или недостатхах языка, не зная его, как-то некорректно... 😊
Reply
Почему же не зная? Знаю. Не свободно, но знаю.
Могу, например, оценить карканье ворона в одноименном стихотворении По. Неплохо получилось. Как такое звучание перевести на русский - я не знаю.
Но это никак не отменяет сказанное мною ранее. И почему Рое? Зачем нужна эта последняя буква Е?
Ведь рядовой американец не прочитает правильно какое-нибудь иностранное слово, пока ему не объяснят, как его надо правильно произносить. Дайте прочитать фамилию Versace тому, кто её ни разу не слышал. Ведь будет, кто в лес, кто по дрова. Не говоря уже о финских или польских фамилиях.
Да что там по иностранцам ходить? Возьмём Сандру Bullock. Ну кто её знает, тот знает. А кто не знает? Ведь половина прочитает её как Буллок, а вторая - как Баллок.
И это язык?
А фонетика? Она же ужасна! Нет чёткой артикуляции звуков. Более того, 46 звуков при 26 латинских буквах. Ээээ... да чё там говорить, вы и сами всё это знаете. Просто сроднились с этим и живёте. А своё дерьмо, как известно, не воняет.
Reply
Эх, это вы ещё японский не пробовали учить... Или китайский... 🤣
(Китайский я тоже не пробовал, только несколько слов знаю 😎)
Reply
Leave a comment