Have your fair share of something

May 16, 2024 09:11





Под fair share англичане понимают нашу «львиную долю», которая ещё может быть «справедливой» или даже «доброй». Одним словом, когда чего-то предостаточно. Или достаточно. То есть сама идиома используется, когда хотят сказать именно это. По секрету добавлю, что для того, чтобы избежать разницы между «предостаточный» и «достаточный», англичане для первого случая применяют расширенную форму - more than one's fair share:

He's had more than his fair share of time in the courtroom.

А вообще примеры могут быть такие:

He's had his fair share of failures in his life.

Listen to me Jonny, I've done my fair share of travelling and I'm telling you the most delicious desserts can be found in Norway.

We've had our fair share of rain already this summer.

Считается, что понятие fair share появилось в английском языке в середине XVII века. До середины XX века частенько встречалась неопределённая форма a fare share, но на сегодня её значительно превосходит по частотности форма притяжательная.

В числе синонимов могу предложить:

  • Have your quota of something
  • Have your portion of something
  • Have your allotment of something
  • Have your due of something
  • Have your piece of something
  • Have your slice of something
  • Have your allocation of something
  • Have your allowance of something
  • Have your part of something
  • Have your percentage of something

Хотя это всего лишь синонимы, которые повторяют смысл, но не передают нужных чувств.

More anon

Частный репетитор по английскому языку

частный репетитор по английскому, have your fair share of something, объяснение английских идиом, происхождение английских идиом

Previous post Next post
Up