Вернулся из поездки по Китаю с женой и дочкой. Некоторые наблюдения (самые очевидные писать не буду, потому что это я уже в Китае был несколько раз) не удается вместить в один пост, поэтому как у Варламова разделю на "Плохой Китай", "Хороший Китай", но еще добавлю и просто нейтральные наблюдения без знака плюс или минус
(
Read more... )
Выходит, что обозначенные на карте области - это как подгруппы языков в одной группе, т.е. испанский-итальянский-французский или русский-польский-сербский. Но даже внутри мандарина различия между Пекином и Цюйфу (каких-то 500 км) серьезные, как русский-украинский и испанский-португальский. Раньше думал, что не настолько все серьезно в последнем случае.
Да уж, сложно им со всеобщим образованием... Как и с использованием языка в Интернете и вообще, где нужно печатать.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Это собственно к тому что понимает - говорит очень далеко не равнозначные понятия.
Reply
Reply
В ЦА еще сохраняется такой аспект, что русский язык в этом регионе играет роль "лигва франка", то есть языка межнационального общения. Киргизские с узбекскими пограничники в Джалал-Абадской области именно по-русски переругивались и договаривались когда там чуть было война не началась в прошлом году.
Reply
Вы имеете тому подтверждения ?
Я помню цитату из Палаты №6 У Андрея Ефимыча не хватило характера настоять на своем, и он скрепя сердце поехал в Варшаву. Тут он не выходил из номера, лежал на диване и злился на себя, на друга и на лакеев, которые упорно отказывались понимать по-русски
Reply
https://ru.wikipedia.org/wiki/Русификация_Польши
https://ru.wikipedia.org/wiki/Русский_язык_в_Польше
В делопроизводство административного совета и канцелярии наместника введён русский язык, с разрешением пользоваться французским для тех, кто не владел русским.
Преподавание в средних школах велось на русском языке.
Аналогичные мероприятия проводились и в сфере законодательства: в 1866 г. на Польшу было распространено действие российского уголовного кодекса, в 1875 г. судопроизводство было переведено на русский язык.
В конце 1860-х гг. русификация из административно-правовой сферы распространилась на сферу образования. В 1869 г. была закрыта Главная Варшавская школа, на базе которой был учреждён Императорский Варшавский университет, преподавание отныне велось на русском языке. Преподавание во всех других государственных высших и средних учебных заведениях Польши также было переведено на русский язык. Лишь в низшей школе сохранялось обучение на польском языке.
В Польше делопроизводство было окончательно переведено на русский язык к 1875 г., хотя польский по-прежнему использовался в школах для религиозного преподавания, а также повсеместно в устном общении и частной переписке.
В 1885 году языком преподавания в народных школах был объявлен русский язык.
Русификация Польши в целом проходила успешнее русификации Финляндии, что отчасти объяснялось близким родством русского и польского народов, а также близостью и понятностью русской культуры. Более того, русский язык в Финляндии даже во времена наиболее интенсивной русификации так и не смог потеснить шведский, распространившийся в Финляндии ещё в XII-XIII веках.
То есть поляки, учившиеся в школе; поляки, работающие в административной и близлежащих сферах; поляки, вынужденные по жизни / по долгу службы контактировать с русским начальством - по-русски понимали и могли говорить на относительно высоком уровне.
Лакеи из примера, в принципе малограмотное население - "отказывались понимать", хотя тут всё зависит от ситуации. В принципе, если необходимо, понять язык из той же группы можно и неграмотному полонофону, можно и изъясняться, запомнив необходимые фразы - это сделать, например, проще, чем русским туристам в неславянской стране, язык которой совсем им не знаком.
P.S. Будь в Польше 19 века ТВ или радио, ситуация с русским ощутимо бы улучшилась - это к сравнению с современными ситуациями в Китае, Индии, Индонезии.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment