Четыре перевода "Лорелеи"

Jun 13, 2006 22:08

Помнится, классе в восьмом мы учили наизусть это стихотворение. Потом я перешел в другую школу, где не было немецкого класса. Постепенно весь немецкий у меня из головы улетучился, а вот "Лорелея" осталась. Сейчас разбудите меня посреди ночи, я выдам без запинки:
Read more... )

Leave a comment

Comments 62

solus_z June 13 2006, 20:36:42 UTC
А Вы не пробовали проследить словоупотребления в этих переводах? В частности, следующих слов ( ... )

Reply

solus_z July 20 2006, 14:01:22 UTC
Рыбак,гребец,пловец - все зависит от того,кто переводил. Я сама занималась творческими переводами (поэтическими). Иногда очень трудно подобрать нужное слово...можешь писать совершенно что-то не то,чтобы соблюдался ритм и рифма...конечно,стараешься,чтобы поменьше отступления было. Вообще легенда шикарная. Ни у какого народа такой шикарной нет. Мне безумно нравится.:) Вообще.есть такая методика изучения иностранного языка - по его литературе. Жаль,что в школах по-другому обучают. Хотя конечно,от языка каждому свое нужно...кому-то для бизнеса,кому-то для общения... Мне хочется для себя всевозможные собрать переводы.Этой легенды. И самой когда-нибудь перевести.

Reply


Стихи, выученные в школе. nora_maria June 18 2006, 16:11:41 UTC
Действительно, что учили в школе, помнишь всю жизнь, особенно на другом языке. Ведь это выучить еще труднее, чем на своем родном. Но если попадается что-то вроде "Лорелеи"...Красота звучания языка - вот что захватывает! Кстати, из всех четырех переводов мне больше всего нравится Блок, именно музыкой стиха ( ... )

Reply

Re: Стихи, выученные в школе. kir_posternak June 19 2006, 16:56:11 UTC
Мой преподаватель не советовал мне учить стихи Бернса; говорил, что они написаны на диалекте, и я испорчу себе английский. Мы учили Мильтона, Байрона, Мура... Но это я уже плохо помню :(

Reply

Re: Стихи, выученные в школе. nora_maria June 20 2006, 21:18:49 UTC
Интересно, в какой школе вы учились? Или это был частный педагог? Жаль, что я не у него училась.

Reply

Re: Стихи, выученные в школе. kir_posternak June 25 2006, 11:23:02 UTC
Я занимался у частного педагога, и эти занятия мне действительно запомнились. К сожалению, они были очень непродолжительными - так сложились обстоятельства .

Reply


punechka September 15 2006, 01:24:40 UTC
a u vas tut interesno! ya vas zafrendu, esli za translit ne ub'yote

segodnya ya tut v zhzh zastryala, kak raz na vashem zhurnale, kogda vdrug uvidela, chto uzhe 2:30 i ya uzhe dolzhna byt' na rabote...

Reply

kir_posternak September 15 2006, 17:23:41 UTC
Конечно, френдите на здоровье! Правда, я уже больше месяца ничего не писал - работа, семья, дети... Времени нет абсолютно!

Reply

punechka September 15 2006, 23:51:24 UTC
a znaete, kak ya na vas vyshla?

odin nash poet (rhyme_addict) procitiroval Marshaka

"nedarom imya slavnoe Shekspira"...

ya hotela glyanut' ves' stih i Yandex Blogs, chto li, privyol menya k Vam...

da... vam, kto pomolozhe, ne ponyat', navernoe, kak vsyo izmenilos' v smysle nahozhdeniya stihov, obryvkov...

...mne by togda eti vozmozhnosti, kogda hotelos' vsyo chitat', a vsyo horoshee bylo zapryatano ili vobshe neizvestno

nu, ne vsyo...

ne hochu upodobit'sya drugomu moemu frendu Belen'komu, kotoriy utverzhdaet, chto esli Pushkina esho mozhno bylo dostat', znachit on -...

Reply


Огромное Вам спасибо!!!!! dixithea March 5 2008, 03:32:03 UTC
Я точно также, как и Вы, изучала это стихотворение в школе. Со временем и у меня язык выветрился, но стихотворение осталось... правда только первая его часть.. очень долго пыталась его найти, чтоб подучить. Так как ни в одном, из дальнейше изучаемых мной языков, я не встречала столь мелодичного ритма, даже если брать в сравнение певучесть французского языка.. на Фоне Лорелей она просто блекнет... И чтобы не говорили по поводу немецкого языка, что он грубый, резкий.. Лорелей стирает эти преграды, показывая всю красоту немецкой поэзии, а следовательно и языка.
Еще раз Огромное Спасибо!!!

Reply

Re: Огромное Вам спасибо!!!!! kir_posternak March 5 2008, 05:11:33 UTC
И Вам спасибо! Рад, что даже такие старые посты регулярно привлекают внимание. Значит - работаю для вечности! А что касается немецкого языка, все-таки он очень своеобразный. Может быть, не грубый, но какой-то... угловатый что-ли. Помнится, старший брат после знакомства с хрестоматией немецкой поэзии заявил, что нужно наложить мораторий на стихи, написанные на немецком языке.

Reply

zhezhertva May 15 2020, 18:41:30 UTC
"нужно наложить мораторий"...
ну, почему... есть красивые ! )

Es schlug mein Herz, geschwind zu Pferde!
Es war getan fast eh’ gedacht.
Der Abend wiegte schon die Erde,
Und an den Bergen hing die Nacht;
Schon stand im Nebelkleid die Eiche,
Ein aufgetürmter Riese, da,
Wo Finsternis aus dem Gesträuche
Mit hundert schwarzen Augen sah...
и т.д.

"An den Bergen hing die Nacht..."
и
Finsternis, которая из кустов "mit hundert schwarzen Augen sah" - это же круто... )

Reply


Danke shon! dhammakaya April 9 2008, 10:51:06 UTC
Спасибо Вам огромное за этот пост!Никак не могла опеределиться с выбором темы для курсовой...А тут наткнулась на эту запись и сразу поняла,что это как раз то,что я искала))

Reply

Re: Danke shon! kir_posternak April 9 2008, 17:49:26 UTC
Я рад, что Вам это пригодилось. Можно будет потом ознакомиться с текстом курсовой?

Reply


Leave a comment

Up