Грустно очень. Созданный при жизни Толстого и Достоевского Синодальный перевод отвратителен, изобилует произвольными искажениями ("богиня неба" в Иер 7.18, 44.17-19 и 25 ещё относительно скромно), и написан языком не Толстого и Достоевского, а языком приказчика, у которого кухарка Достоевского селёдку покупала.
Увы, но при этом Синодальный перевод - лучший из имеющихся. С моей скромной точки зрения, как человека, имеющего некоторое отношение к переводам библейской и пара-библейской литературы, наиболее благоприятное решение вопроса это издание "исправленного Синодального" перевода, с чётким сохраниением терминологического аппарата оригиналов и без хамского глумления над текстом врое помянутой "богини неба". Максимально буквалистически передающего мысль авторов - вплоть до ненормативной лексики в некоторых пророческих книгах ВЗ.
Кста-ати, есть пример: Тора в переводе И.Ш.Шифмана.
То, что все-таки лучший -- без сомнения. Если говорить о новом церковном переводе, то он, да, должен, прежде всего, иметь основанием Синодальный, но должен быть сверен с Септуагинтой с учетом Вульгаты (то есть рецепированного Церковью перевода с иврита (тех текстов, что блж. Иероним переводил с иврита)).
Дык "богиня неба" и есть следствие церковной рецепции. В оригинале там "царица небесная". Причём, что характерно, в греческой Библии "царица небесная" сохранена :) Ещё одна церковная рецепция, каковую мы с Вами, помнится, уже обсуждали, это "будете как боги" вместо "будете как Бог".
То есть, словами дедушки Крылова, "а вы, друзья, как ни садитесь..."
Хотя сама отмеченная Вами тенденция глубоко прискорбна. Тем более, что общехристианский тренд, слабыми отзвуками которого в России и православии являются националистически-озабоченные евреи вроде Десницкого и Ястребова (каковым я со своей стороны рекомендовал бы либо трусы надеть, либо крестик снять), в любом случае направлена на ТОТАЛЬНОЕ уничтожение в любой деноминации всего, что ещё остаётся христианского. Боюсь, скоро церковная рецепция Синодального перевода может закончиться, а вместо неё благословение получит какая-нибудь уж совсем невнятная белиберда :(
Нет, это не рецепция, а ошибка :) С последним предложением более, чем согласен! Сейчас -- совсем не время. Шибко сильно желающие могут и сами залезть в греч. и др. тексты :)
Comments 38
Увы, но при этом Синодальный перевод - лучший из имеющихся. С моей скромной точки зрения, как человека, имеющего некоторое отношение к переводам библейской и пара-библейской литературы, наиболее благоприятное решение вопроса это издание "исправленного Синодального" перевода, с чётким сохраниением терминологического аппарата оригиналов и без хамского глумления над текстом врое помянутой "богини неба". Максимально буквалистически передающего мысль авторов - вплоть до ненормативной лексики в некоторых пророческих книгах ВЗ.
Кста-ати, есть пример: Тора в переводе И.Ш.Шифмана.
Reply
Если говорить о новом церковном переводе, то он, да, должен, прежде всего, иметь основанием Синодальный, но должен быть сверен с Септуагинтой с учетом Вульгаты (то есть рецепированного Церковью перевода с иврита (тех текстов, что блж. Иероним переводил с иврита)).
Reply
То есть, словами дедушки Крылова, "а вы, друзья, как ни садитесь..."
Хотя сама отмеченная Вами тенденция глубоко прискорбна. Тем более, что общехристианский тренд, слабыми отзвуками которого в России и православии являются националистически-озабоченные евреи вроде Десницкого и Ястребова (каковым я со своей стороны рекомендовал бы либо трусы надеть, либо крестик снять), в любом случае направлена на ТОТАЛЬНОЕ уничтожение в любой деноминации всего, что ещё остаётся христианского. Боюсь, скоро церковная рецепция Синодального перевода может закончиться, а вместо неё благословение получит какая-нибудь уж совсем невнятная белиберда :(
Reply
С последним предложением более, чем согласен! Сейчас -- совсем не время. Шибко сильно желающие могут и сами залезть в греч. и др. тексты :)
Reply
Reply
http://ruskline.ru/news_rl/2009/02/10/arhiepiskop_vyshgorodskij_pavel_takie_kak_ierej_andrej_dudchenko_-_pozor_cerkvi/
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Я не знаю. Хотя начинаю сильно сомневаться в правильности заголовка.
Reply
(The comment has been removed)
Я мозаичник: http://kiprian-sh.livejournal.com/tag/%D0%9C%D0%BE%D0%B7%D0%B0%D0%B8%D0%BA%D0%B0
Reply
Leave a comment