Трудности перевода

Feb 15, 2024 18:16

В голодные студенческие годы довелось мне как-то подрабатывать переводчиком с иврита на израильской ярмарке вакансий в Петербурге. Я уже не помню, чему был посвещен стенд, на который меня определили, помню, что руководителем была израильтянка лет пятидесяти по имени Дафна. Помню, что к нам подходили люди, будущие репатрианты, Дафна рассказывала, какие вакансии есть в ее организации, а я переводила. Один раз подошел пожилой мужчина с очень плохими зубами - кривыми, темными, одного зуба нет, на другом золотая коронка, подошел и говорит:

- Я зубной врач!
- Рофэ шийнаим, - перевела я.

Дафна стала перечислять вакансии, а когда он ушел, сказала мне на иврите:

- Если он зубной врач, то я - пилот самолета (Им у рофэ шийнаим, ани таесет)

Мы продолжили работать, и где-то через час возникла пауза, никто не подходит, я заскучала, сижу, смотрю куда-то в пространство, и вдруг Дафна от нечего делать спрашивает меня:

- Маша, а если ты так хорошо знаешь иврит, почему ты не живешь в Израиле?
- А мне не нравится в Израиле, - зачем-то честно сказала я.

Можно было ответить не так категорично, придумать что-нибудь типа, а я люблю Ленинград, а я не могу оставить родителей, да что угодно, только меня задела постановка вопроса. Как будто все люди только и мечтают жить в Израиле, и единственное, что их останавливает, отсутствие языка.

Что ты сказала? - переспросила Дафна. - Тебе не нравится в Израиле?!! - она повысила голос, - Тебе не нравится в Израиле, и ты тут обогащаешься за его счет? Вы только посмотрите на нее! - она почти перешла на крик.

Я тоже заволновалась и стала оправдываться.

- Я не обогащаюсь, я...

Мне захотелось сказать, что я не обогащаюсь, а делаю хорошее дело, но как сказать "хорошее дело" я не вспомнила, поэтому я взяла прилагательное "хороший" - "тов" и образовала от него существительное с помощью окончания "а", получилось "това".

- Я не обогащаюсь, я делаю "това"...
- Что?!!

Оказывается, слово "това" означает на иврите "одолжение". У меня получилось "Мне не нравится в Израиле, а тут я делаю вам одолжение".

Меня бы немедленно выгнали, но подошли новые посетители, и я снова стала переводить, а Дафна рассказывать про вакансии. Мы кое как доработали на этой выставке, и больше меня переводить не приглашали. Но я не расстроилась, все-равно платили там копейки. 

Приключения Манюни

Previous post Next post
Up