На Хэллоуин с племянницей пересмотрели киносказки про Алису, которая выпорхнула со страниц сказки Льюиса Кэрролла на голубые экраны. Посмотрели как диснеевский, так и советские мультфильмы.
Я спросил у племянницы: «Какая экранизация лучше? Наша или советская?». Студентка второго курса немного нахмурила брови и дала развернутый ответ, на заданный культурный вопрос. Ей слово!
Битва экранизаций началась!
Слишком детская история
Мне понравилось, как нарисована диснеевская «Алиса в Стране чудес». Очень яркие образы. Алиса - интересный персонаж. Умная и любопытная девочка. В диснеевском мультфильме очень занимательные шарады из слов и забавные песенки. Но это история для маленьких девочек. Я давно переросла целевую аудиторию диснеевского мультфильма.
Кадр из диснеевского мультфильма "Алиса в Стране чудес"
Диснеевская Алиса - это я в 10 лет, Алиса из советского мультфильма - я сейчас. Она мне гораздо ближе, чем персонаж из наполненного сочными красками американского мультфильма.
В её голове столько интересных мыслей, чем-то похожих на мои. Наша Алиса - не клишированная блондинка. У неё иссини-чёрные волосы курносый нос. Она - стратег и этим мне нравится.
Я понимаю: трудно экранизировать книгу Кэррола. Тяжело переводить его шарады на русский язык. Рада, что советские сценаристы справились с этой непростой задачей. Наш мультфильм не лишен смысла, которым Льюис Кэррол наполнил своё произведение.
Кадр из советского мультфильма "Алиса в Стране чудес"
Образы и актеры
Большего всего в советском мультфильме мне понравился стих, прочитанный Кроликом. «Она конечно горяча, не спорь со мной напрасно, но видишь ли, рубить с плеча - не так уж безопасно».
Стихи Кэролла - одно из достоинств сказки, придуманной советскими мультипликаторами. Отдельное спасибо актёрам, озвучившим персонажей. Марина Неелова великолепно в роли Алисы. Александр Ширвиндт. бесподобен в образе Чеширского кота -
Кадр из советского мультфильма "Алиса в Стране чудес"
Татьяна Васильева голосом раскрыла характер Королевы. Забавный голос Гусеницы показал нам всю её чудаковатость, запомнился мне и аристократично-благородный Валет со своим зефирно-надменным баритоном.
На мой взгляд, советский мультфильм получился очень чистым, атмосферным и ни на что не похожим. Теперь я понимаю, почему «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» - входят в золотую коллекцию советского кинематографа.
Спустя более сорока лет, мультфильмы до сих пор интересны зрителям разных возрастов.
Кадр из советского мультфильма "Алиса в Стране чудес"
Добро пожаловать в Зазеркалье
От просмотра советских мультфильмов не накапливается усталость. От диснеевского, напротив, устаешь: слишком много бесконечных хохм, акробатических жестов, изумительно отточенных «сальто».
Может поэтому диснеевский мультфильм мне не дал никакой пищи для ума. Я люблю диснеевские мультфильмы, но этот мне не зашел. Увы!
Кадр из диснеевского мультфильма "Алиса в Стране чудес"
В советских мультфильмах «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» передана и психоделическая, и интеллектуальная составляющая сказок Кэролла, здесь действительно есть живые персонажи. Это действительно интересная история.
Диснеевская Алиса проигрывает еще в плане жестокости. Достаточно взглянуть одним глазком на эти хмурые клоунские мордашки, и уже появится отторжение. Какой напрашивается вывод? Не верьте тем, кто говорит, что раньше всё было лучше. А того, кто такое утверждает, щёлкните по лбу. Или покажите эту диснеевскую «Алису». Жестокую, издевательскую и абсолютно неуважительную по отношению к оригиналу.
Советским мультипликаторам хочется сказать большое спасибо за то, что не превратили Алису в бездушный аттракцион. И спасибо за то, что показали нам настоящую Страну чудес.
А вы согласны с этим мнением? Пишите в комментариях, обсудим!