Зарядка для ума...

Jan 21, 2008 12:55


Г.Г.Левитас "Нестандартные задачи по математике в 1 классе"


Read more... )

math, development

Leave a comment

kinita January 25 2008, 00:22:31 UTC
нет, методичку не видела...
в идеале, разбираться нужно, конечно, во всем и чем глубже и основательней, тем лучше. где-бы на это взять время и силы:))
этот учебник и еще один (другого автора) мне посоветовала автор третьего учебника:), который мне тоже очень нравится. мы говорили по телефону, обсуждали методы и подходы и я пришла к тому, что ее позиция отвечает моему внутреннему представлению о том, как это должно быть. возможно в идеале:), доверилась:) и не разочарована:)...
...ну хорошо, пока не разочарована:))
я бы еще хотела иметь педагога, который бы учил ребенка исходя из тех-же принципов, но с этим не повезло...

развитие речи в условиях ограниченной среды... ...я не обобщаю...
возможно я полностью в этом не права, но я не обобщаю.
у меня есть мой конкретный ребенок с конкретным набором способностей и склонностей, а в комплекте с ним есть мама, тоже с определенным набором качеств, склонностей и качеств. вот в расчете на этот дуэт я и подбираю и книжки и методы.

кстати, к отточке деталей в контексте языка, отношусь очень придирчиво. все-таки у Никиты по словарному запасу русский пока первый и ведущий, а сложность, многоликость и богатство языка можно изучить только на отточке деталей, потому как для:"возьми эту штуку, стукни по ней той штукой и получишь вот такую штуку", - особая отточка не нужна. а именно такой язык я наблюдаю у детей повсеместно.

Reply

knigomama January 25 2008, 02:03:50 UTC
про штуку, штукой - это не отточка деталей, а отсутствие словарного запаса, обозначающего предметы перед глазами... я имела ввиду какую-то внутреннюю логику языка... у тебя тут коммент был о том, что "знание понимания прочитанного переносится с языка на язык" - вывод для меня абсолютно неочевидный, ибо понимание в двух языках разное будет... в следствии, разности языков...

не знаю, возможно ли развить мышление на двух языках одновременно - тут у Левина в журнале какая-то тетя меня наповал сразила тезисом о том, формальное образование в начальной школе определяет родной язык... со ссылками на какие-то источники... до сих пор лежу бездыханная при своих родительских амбициях о двуязычии...

короче, вопросов больше чем ответов... :)

Reply

goomama January 25 2008, 15:00:33 UTC
Всем привет! У вас тут, как всегда, интересно :) О, я тоже помню ту дискуссию у Левина. Сама была покорена мыслью, что на родном языке деньги считаются быстрее. Сразу решила побыстрее Петерсона ребенку заказывать :)

Reply

kinita January 25 2008, 15:18:59 UTC
Привет! Давненько тебя не было:)
А я пропустила эту дискуссию.

Reply

goomama January 25 2008, 15:38:57 UTC
Развлекалась до полной потери мозгов в Диснейленде :)

Вот тут Оля грамотные вопросы грамотному человеку задавала: http://vadimlevin.livejournal.com/41845.html?thread=1139573#t1139573

Reply

knigomama January 25 2008, 16:09:44 UTC
так, а подробности?
еще куда успели в итоге?

Reply

knigomama January 25 2008, 16:07:24 UTC
трагедия в том, как утверждалось, что пройди с ним хоть всю Петерсон на русском до школы и выучи всего Чуковского наизусть, родным станет тот язык, на котором он проучится в начальной школе... и думать он впоследствии будет на нём...

какие впечатления оставило культурное явление "Диснейленд"? :)

Reply

goomama January 25 2008, 16:45:58 UTC
Я подозреваю, что так оно и будет. Поэтому работаю над собой: меняю для себя слово "трагедия" на слово "факт" и понижаю свои ожидания просто до желания сохранить русский хотя бы как язык общения между нами. Ну и как язык, на котором мама любит читать детские книжки вслух :)

Про "культурное явление Диснейленд" надо будет отдельный пост написать :)

Reply

kinita January 25 2008, 17:17:05 UTC
у тебя больше отягощающих обстоятельств:)

а вот у меня есть хороший знакомый, бабушку которого в революцию увезли на чужбину. мама и он, естественно, родились здесь... так вот он, не считая акцента, настолько великолепно и бегло говорит по русски, что я не перестаю удивляться,
а его жена до 17 лет говорила только по французски, теперь у нее еще и беглый английский и вполне хороший русский:)

все в наших силах:))

Reply

goomama January 27 2008, 02:18:02 UTC
А ты спрашивала того знакомого, как это ему удалось?

Reply

kinita January 28 2008, 02:39:35 UTC
его мама (выросшая в США), разговаривала с ним дома по русски:))
ты удивишься, но он и своих детей тоже учит русскому:)

Reply

kinita January 25 2008, 17:09:08 UTC
у меня подобные безаппеляционные заявления, дескать вы тут можете и не рассуждать, и примеры свои мелко-личные не приводить, до вас все изучено, по полочкам разложено и я вам сейчас расскажу, просвещу,... внимайте - вызывают, мягко говоря, ироничное отношение:)
просто на любое "авторитетное", тем не менее субъективное знание всегда есть такое же но другое и не менее авторитетное ...:)
... мне, почему-то, сразу же стали приходить в голову примеры из жизни, на которых ее утверждения не сработали...
... да, сложно, только я все-же принимаю сторону лягушки, которая таки взбила молоко до консистенции масла:))

Reply

kinita January 25 2008, 15:08:44 UTC
я имела ввиду и то и другое... примитивность языка, как с точки зрения грамматической конструкции, так и словарной базы... и полное отсутствие представления о языковой образности.
а ведь для глубокого понимания языка именно это важно.
т.е. примитивная, так сказать, функционально-потребительская языковая корзинка, при определенном трейнинге, набирается достаточно быстро, но это совсем не тот уровень, что я хотела бы дать ребенку...

Вот смотри. В рабочей тетради к учебнику есть такое стихотворение П.Кожевникова:

Думал, корень или куст,
Или в мох одетый пень.
Был медведь совсем не трус,
Просто связываться лень.
Камня сверху не обрушив,
Фыркнув, скрылся за скалой.
Звон в ушах... А я все слушал,
Не хитрит ли он со мной.

Под горой ковром брусника,
Голубика на подбор!..
Без погони и без крика
Разошлись в развале гор.

текста не так много, слова все простые и понятные,... по отдельности понятные,... а когда я копнула чуть глубже оказалось, что ребенок просто не понимает сложной драматургии, кроящейся за этими простыми слова. сочетание, например, "Камня сверху не обрушив" и "звон в ушах"... если он ушел тихо, то при чем здесь звон в ушах?:)))), вот мы сидели и примерно два часа разбирали это простенькое стихотворение... сначала на уровне событийного ряда, как он передан автором и какими словами, потом поговорили о взаимоотношениях человека и медведя в целом, о возможных последствиях:))... потом стали разбирать "эмоции" и того и другого персонажа, опять же, какими словами они переданы...
лично мне очень важен именно этот момент глубокого "аналитико-творческого" разбора текста, а не просто это слово означает то, а это - это... и учебник Матвеевой - великолепное подспорье
для подобных занятий.

а школа, субботняя русская школа, меньше всего заморачивается теоретическими изысканиями на предмет того, как нужно преподавать язык в условиях иноязычного окружения. в основном, материалы для занятий берутся из классического школьного учебника Бунеева...
очень скучного, на мой взгляд. по крайней мере, просмотрев его, я поняла, что заниматься по этой книжке с ребенком Я не смогу.

а еще мне кажется, что хорошей теоретической базы, в принципе, пока не может быть. Мы ведь (я имею ввиду не только русскоговорящих) фактически первая генерация, уехавшая из своей языковой среды и активно стремящаяся сохранить и передать детям свои культурно-языковые корни. До нас было ровно наоборот, чуть ли не со времен белой эммиграции:)

мне тоже это утверждение кажется не верным.

Reply

knigomama January 25 2008, 16:08:17 UTC
Ир, я чуть погодя отвечу, и на вчерашнее тоже - сказать есть что, но надо сесть сформулировать...

Reply


Leave a comment

Up