Ох уж эти сказочники! Часть 1.

Feb 06, 2015 23:55

Автор этой фразы не Станислав Садальский и даже не Александр Татарский, как все думают. Ее автор, как и автор прочих афоризмов из мультфильма "Падал прошлогодний снег" - Сергей Иванов, русский детский писатель, написавший не один десяток рассказов, сказок, повестей и сценариев (м/ф "Бюро находок" - тоже его). Более того, это цитата сразу из двух русских классиков: Одоевского и Достоевского. Тонкая, однако, работа!




Бытует популярное мнение, что детская литература в советское время не была русской. Одни знай, радуются: "Вот вам, русопяты, растили вас, растили, все мы!". Другие подхватывают: "Всё они, уж такое их засилье, куда ни плюнь!". Дураки годами культивируют очередной никчемный культ, не стесняясь пускать в ход детей. Некоторые просто раздуваются от гордости либо от ненависти (в зависимости от лагеря): "Смотрите - Хоттабыч колдовал на иврите; "Лев ушел из дома" не в саванну, а на поиски земли обетованной; Леопольд - ну тот вообще ярко выраженный кот...".

Гадко это. Не потому, что нацменьшинства пытались вложить в произведения частицу собственной культуры, что как раз естественно. Гадко оттого, что общими усилиями ксенофобы перечеркнули целый пласт талантливых русских писателей, хранителей национальных традиций, на которых выросли поколения детей и которые пробивались сквозь советский реализм и цензуру как цветы сквозь асфальт. Это - наша основа, наше наследие, которое нельзя забывать.

Начать с очевидного: с Сергея Михалкова, председателя "Союза писателей". Даже те, кто выпрыгивает из штанов на почве ненависти к Михалковым и гимнам, так или иначе прошли через "Дядю Степу", "А что у вас", "Шел трамвай девятый номер", "Праздник непослушания", "Дикарей" (фильм "Три плюс два"), "Тома Кенти", басни и переводы английских сказок. Даже его заклятый враг Эдуард Успенский признает, что талантом Бог Михалкова не обделил.

Эдуард Успенский - его часто списывают со счетов, и это при кристально православной фамилии (от праздника Успения) и при том, что он сам в каждом интервью повторяет, что русский (видимо, больная мозоль). Один из лучших сказочников своего поколения, обогативший и советскую мультипликацию тоже. "Простоквашино", "Чебурашка", "Колобки", "Красная рука" и много-много еще. Человек с прекрасной фантазией и чувством юмора, хоть и склочник.



Эдуард Николаевич Успенский справа

Николай Носов - еще один гранд, но уже любимый всеми независимо от предпочтений. "Витя Малеев", "Дневник Коли Синицина", "Веселая семейка", трилогия о Незнайке, "Мишкина каша" и множество других веселых, поучительных рассказов. Вот она, настоящая детская проза! Читали запоем всей большой семьей. Кстати, родной брат Петр Носов был известным мультипликатором, который экранизировал и книги брата. Веселая семейка.



"Незнайка" Николая и Петра Носовых

Александр Волков - потрясающий человек. Математик, историк, педагог, переводчик, автор научно-популярных книг по географии, астрономии и даже рыболовству, всем сердцем любивший Россию. Да, прославившая его книга была плагиатом (литературной обработкой, как это тогда называлось). Но уже в "Урфине Джусе" он дал волю фантазии, иносказательно поведав детям и их родителям о событиях 1917 года. Толерантные критики до сих пор уверяют, что фамилию "Джус" автор взял с потолка :) Был и роман "Зодчие" о строительстве храма Василия Блаженного, и "Чудесный шар" о русском воздухоплавателе, труды о Ярославе Мудром и Петре I, стихи, пьесы для детского театра и т.д.



Но непонятно, что конкретно ты имела в виду?

Кир Булычев, он же Игорь Можейко - еще один многогранный человек. Ученый, историк, востоковед, переводчик, поэт, создатель сотен рассказов и научно-фантастических циклов для детей и взрослых, в том числе "Приключения Алисы" и "Великие Гусляры", моих настольных книг в детстве (с иллюстрациями великого русского художника/аниматора Евгения Мигунова). Удивительный и очень добрый писатель. Все сценарии всегда писал сам.



Кир Булычев и девочка из будущего

Михаил Пришвин, Виталий Бианки, Николай Сладков, Евгений Чарушин, Борис Житков, Вера Чаплина и Георгий Скребицкий - чудесное поколение блестящих русских писателей-натуралистов, биологов, путешественников, зоологов, исследователей лесной жизни. Каждый был прекрасен по-своему. Я обожал "Лесную газету", "Охотничьи рассказы", м/ф "Путешествие муравья", "В лесной чаще", "Лесные путешественники", книги с иллюстрациями Сладкова (который и сам писал тоже). Ни с чем не сравнимый иносказательный, пушистый стиль Пришвина, от которого мурашки бегут по коже, он перенес даже на такую проблемную повесть как "Осударева дорога" о прокладке Беломорканала руками заключенных. Сколько доброты, любви и ответственности прививали все эти писатели. С их уходом жанр опустел и фактически умер...



Сергей Козлов - он тоже писал о зверях, только совсем по-другому. С юмором и одновременно грустинкой. Цикл о Ежике и Медвежонке кто только не экранизировал, хотя всем запомнился лишь мрачный норштейновский вариант "Ежика в тумане". Кто-то вспомнит "Трям, Здравствуйте!" Юрия Бутырина. И, конечно, "Как Львенок и Черепаха пели песни" голосами Анофриева.



Сергей Козлов в тумане безвестности

Владимир Сутеев - раз уж речь зашла о мультфильмах, нелья не вспомнить этого удивительного человека. Он был среди самых первых советских аниматоров, буквально из пепла поднимавших это искусство в 1920-1930х годах. Он экранизировал "Дядю Степу" в 1939 году, прошел всю войну, после чего внезапно покинул профессию и начал писать сказки. Многие из них были экранизированы его учениками. "Кто сказал "мяу"?", "Петя и Красная Шапочка", "Мешок яблок", "Дед Мороз и серый волк", "Волшебный магазин" и многие другие. Как и другой русский сказочник/сценарист - Вадим Корастылев ("Вовка в Тридевятом царстве", "Айболит-66", "Король-олень") - он тяготел к сказочному постмодернизму, смешению реальностей. А лучшие экранизации обоих авторов принадлежат моему любимому режиссеру Борису Степанцеву.



Борис Шергин - ну и как не вспомнить лучшего поморского фольклориста, вдохновившего Эдуарда Назарова и Леонида Носырева на такие анимационные шедевры как "Мартынко", "Волшебное кольцо" и "Мистер Пронька". Неповторимый народный стиль и тонкий юмор, настоящая русская литература из самой древности времен. До сих пор удивляюсь, насколько пророческим оказался "Пронька Грезной", написанный еще в 1930-х годах, поставленный в 1991, а воплотившийся в жизнь буквально через год. Но особо я обожал книги о Шише Московском. "Я твово Кузьму за бороду возьму!".



Ваня, я ваша навеки

Кстати, для мультфильмов сказы обрабатывал прекрасный русский писатель украинского происхождения Юрий Коваль. Шергина он называл своим духовным наставником и активно печатал его в "Мурзилке"; тот в свою очередь рекомендовал Юрия в "Союз писателей". Коваль много ездил по стране и под впечатлением написал огромное множество сказов, сказок, повестей и рассказов с названиями вроде "Цыбы и тюки" или "Керосин и сирень". Более всего его помнят по сказочному циклу "Полынных сказок", т.н. пергаменту "Суер-Вывер" и мультфильмам "Тигренок на подсолнухе" и "Вася Куролесов".



Юрий Коваль и Борис Шергин. Два поколения сказителей

Да, были люди в наше время. И это всего лишь верхушка айзберга, того фантастического массива, на котором я и многие-многие поколения росли и в котором якобы не было места русской культуре. Зато, как ни странно, никакой "Швамбрании" Кассиля или, ээм, чего бы то ни было Алексина в моем детстве не существовало. Без всякого злого умысла, просто прошли как-тось мимо.

русское, лучшее детям, герои, сказки, печать, богатства

Previous post Next post
Up