Как мимолётное виденье…

Mar 23, 2013 18:20


Роман Коппола, второй сын выдающегося американского постановщика Фрэнсиса Форда Копполы (а первый погиб в 22 года в результате несчастного случая на лодке), вот уже на протяжении двух десятилетий подвизается в кино как режиссёр второй группы - не только у своего отца и младшей сестры Софии, но и у Уэса Андерсона, вместе с которым дважды выступил ( Read more... )

Leave a comment

Comments 5

vbv March 23 2013, 14:41:10 UTC
А мне все-таки в фильме показалось более интересным именно то, что было до финала - там была жизнь, а потом началось кино, если не сказать театр.

Reply

kinanet March 23 2013, 14:43:27 UTC
Фильм стал живым, когда превратился в кино - как это ни парадоксально!

Reply


jim_dylan March 24 2013, 09:06:54 UTC
Всё-таки мне кажется, что более точным было бы название "Заглядывая в сознание Чарльза Свона третьего". Там всё-таки сознание, а не душа.

Reply

kinanet March 24 2013, 13:09:11 UTC
inside [ˌɪn'saɪd]
Перевод из «Англо-русского словаря общей лексики

3) разг. душа, дух; сущность
the heroic inside of Quixote - героическая натура Дон Кихота

mind [maɪnd]
Перевод из «Англо-русского словаря общей лексики

6) дух, душа
deep in one's mind - (глубоко) в душе, в сердце
mind's eye - духовное око; мысленный взгляд

Reply

jim_dylan March 24 2013, 19:28:03 UTC
Да, но заметьте, что это номер 6. Это в самом конце списка (малоупотребительно). А inside здесь всё-таки предлог. Inside the mind - это всё-таки внутри сознания, а не сущность духа или душа души. Я не настаиваю, но Вы меня не убедили этим переводом. Мне в данном случае вспоминается показательный текст известнейшей композиции из репертуара группы Uriah Heep (кстати, из тех же лелеемых Копполой времён): in my heart, in my mind, in my soul. И сразу всё понятно.

Reply


Leave a comment

Up