ПРО ЛИТЕРАТУРУ

Jun 08, 2014 23:03



Что стало бы с литературой без человеческой глупости и без греха? И что такое писательская работа? Ведь быть писателем - это значит добывать себе пропитание, роясь в мусорной куче людского горя. ... Мой милый Браун, все мы - прозаики, драматурги, поэты - живем и нагуливаем себе жирок за счет горя наших братьев-людей. Бог создал мужчину и женщину ( Read more... )

или-или

Leave a comment

vasilichka June 9 2014, 08:38:59 UTC
Куприн, оказывается, КУприн, а А. Толстой, оказывается, дурак... Вот подо ж ты)))

Reply

kikln June 9 2014, 09:20:42 UTC
Ленка, вот именно такие чувства я и испытала! Ну КУприн еще туда-сюда (скажем Никита Сергеевич Михалков тоже не Михалков,а МихАлков в знак особо аристократического происхождения, а Иванов - ИвАнов). Но такая лобовая формулировка про Толстого меня ужасно позабавила. А сегодня будет серия по "Поединку". Оказывается, КУприн, хорошо знал военную среду и эта повесть произвела эффект взорвавшейся бомбы в обществе, хотя ничего революционного в ней нет. Нравы, нравы... Главную роль будет играть сын Михаила Ефремова Никита. По-моему, очень талантливый парень.

Reply

vasilichka June 9 2014, 09:23:09 UTC
Там вообще хороший актерский состав, но я не могу смотреть посерийно, потом погляжу все целиком.
Ум мумумумумуммуму - мне понравилось.))

Reply

kikln June 9 2014, 09:40:47 UTC
Да, посмотрим. Я тоже "Яму" пропустила, скачаю потом.

А, скажем, Чехову Святополк-Мирский посвятил отличную статью, анализируя его стиль, особенности, новаторство, и в конце высказал мысль, что у Чехова, в отличие от многих других руских писателей, относительно бедный, простой русский язык. Именно поэтому его несложно переводить, и в Англии он по популярности на втором месте после Вильяма нашего Шекспира. Эвона как!

Reply

vasilichka June 9 2014, 09:51:20 UTC
Да уж конечно! Совсем несложно перевести: Ну, до свиданья, кукуруза души моей. Хамски почтительно целую Вашу коробочку с пудрой и завидую Вашим старым сапогам, которые каждый день видят Вас.
Прям представляю, как это ЗАЗВУЧИТ на английском.

Reply

kikln June 9 2014, 10:13:02 UTC
Относительно легко, относительно. Сравни, например, с Лесковым (Леди Макбет Мценского уезда):

"На шестую весну Катерины Львовниного замужества у Измайловых прорвало мельничную плотину. Работы на ту пору, как нарочно, на мельницу было завезено много, а прорва учинилась огромная: вода ушла под нижний лежень холостой скрыни, и захватить ее скорой рукой никак не удавалось. Согнал Зиновий Борисыч народу на мельницу с целой округи и сам там сидел безотлучно; городские дела уж один старик правил, а Катерина Львовна маялась дома по целым дням одна-одинешенька. Сначала ей без мужа еще скучней было, а тут будто даже как и лучше показалось: свободнее ей одной стало. Сердце ее к нему никогда особенно не лежало, а без него по крайней мере одним командиром над ней стало меньше."

Чувствуешь? И не только в лексике дело, а в какой-то методике речи, структуре фразы.

Reply

vasilichka June 9 2014, 11:45:10 UTC
Чувствую, Ирк! Чувствую, что ты вообще караул какая грамотная! Поди, знаешь, как он, нижний лезешь холостой скрыни, выглядит!))))

Reply

kikln June 9 2014, 13:44:20 UTC
Да ты что? Какая я грамотная? Заму-муканная я, а не грамотная ( ... )

Reply


Leave a comment

Up