Конечно, вместо "поэтический перевод" нужно было написать "под редакцией" - но ведь и в этом случае кто-нибудь да взъелся бы. Самое смешное, что вы вот сейчас шум поднимете, и за маркетинговые ходы крупных издательств будет наказан человек, маркетингом отнюдь не занимающийся (или маркетинг всё же на этой женщине? я просто не в курсе)
Не понял. Вы что, придуриваетесь? Какая такая редакция? Как можно редактировать Аполлона Григорьева, например? Он умер давно, понимаете? Он не давал разрешения кому-то редактировать себя. Почему бы тогда Пушкина не отредактировать? "Евгений Онегин. Современная поэтическая версия. Поэтический подстрочник А. Пушкина."
Если какое-то издательство сделало это без её (Евсы) ведома и против её воли, то она запросто могла бы подать на них в суд и добиться изъятия тиража. Нет, эта воровка отлично знает, что делает. Она, в отличие от Вас, явно в курсе.
Я и не говорил, что без ведома и против воли. Редактировать можно кого угодно: вопрос только в целесообразности этого. Издатель (заметьте - издатель!) решил, что это целесообразно; редактор выполнил порученную ему (в чем бы она не заключалась) работу; маркетологи записали редактора в переводчики; текст стал, полагаю, более удобочитаемым для целевой аудитории данного издания; с оригинальными авторскими текстами ничего не случилось, просто их не будет в данном конкретном издании. Где воровство? Обокрали кого? И кто?
Ладно: Мороз и солнце; день чудесный! Еще ты дремлешь, друг прелестный - Пора, красавица, проснись ... и т. д. Всё это я переношу к себе копипастом, меняю несколько слов, скажем в строке "Вечор, ты помнишь, вьюга злилась" меняю слово "вечор" на "вчера", поскольку слово "вечор" как раз и означает "вчера", после чего заявляю: автор этого стихотворения не Пушкин а я, после чего этот стих под моей фамилией печатает издательство Эксмо и выплачивает мне гонорар, не как редактору, заметьте, а как автору.
Если честно, надо быть железобетонным, чтобы спокойно реагировать на вызывающую тупость w_wolfram. Как можно не понимать, что переводчик переводит оригинал, а не перевод другого человека (это же не работа с подстрочником, а препарирование полноценного перевода)! И редакторской правкой здесь не пахнет даже, присутствуют только неуклюжие потуги плагиатора скрыть свое преступление. Пытаясь отмыть от дерьма Ирину Евсу, w_wolfram извозился в нем не меньше нее.
Да если бы только w_wolfram, а то ведь и генерал от литературы г-н Пурин. А уж некто Евгений Сухарев - тот просто таки срёт кирпичами. Почему вдруг такие страсти? Дело в том, что в Харькове существует довольно крепкая окололитературная тусовка. Эти люди заняты большей частью спекуляциями на имени своего великого земляка - Бориса Алексеевича Чичибабина. Они устраивают периодически какие-то Чичибабинские Чтения, Чичибабинские Конкурсы, Чичибабинские Семинары и т. п., на которых сами себя и друг-дружку самозабвенно хвалят, вручают сами себе и друг-дружке всякие Чичибабинские Премии, организовывают публикации и т. д. Так вот, И. Евса занимает в этой тусовке весьма заметную позицию, поскольку она в ней далеко не самая бездарная. Ну, видимо, и его превосходительство г-н Пурин тоже оказался в числе прикормленных
( ... )
Comments 72
Самое смешное, что вы вот сейчас шум поднимете, и за маркетинговые ходы крупных издательств будет наказан человек, маркетингом отнюдь не занимающийся (или маркетинг всё же на этой женщине? я просто не в курсе)
Reply
Если какое-то издательство сделало это без её (Евсы) ведома и против её воли, то она запросто могла бы подать на них в суд и добиться изъятия тиража. Нет, эта воровка отлично знает, что делает. Она, в отличие от Вас, явно в курсе.
Reply
Редактировать можно кого угодно: вопрос только в целесообразности этого. Издатель (заметьте - издатель!) решил, что это целесообразно; редактор выполнил порученную ему (в чем бы она не заключалась) работу; маркетологи записали редактора в переводчики; текст стал, полагаю, более удобочитаемым для целевой аудитории данного издания; с оригинальными авторскими текстами ничего не случилось, просто их не будет в данном конкретном издании.
Где воровство? Обокрали кого? И кто?
Reply
Мороз и солнце; день чудесный!
Еще ты дремлешь, друг прелестный -
Пора, красавица, проснись ...
и т. д.
Всё это я переношу к себе копипастом, меняю несколько слов, скажем в строке "Вечор, ты помнишь, вьюга злилась" меняю слово "вечор" на "вчера", поскольку слово "вечор" как раз и означает "вчера", после чего заявляю: автор этого стихотворения не Пушкин а я, после чего этот стих под моей фамилией печатает издательство Эксмо и выплачивает мне гонорар, не как редактору, заметьте, а как автору.
Reply
К земле усталостью нагнУт.
Но тут пришла Ирина Ёвса,
Всё сделала за пять минут.
Отважный рыцарь, храбрый витязь,
Мудрейший книжник-марабут -
Как вы ни бейтесь, ни ....битесь,
Но всё одно вас на....бут.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Владимир Кириленко.
Reply
Reply
Умён. как пустая консервная банка!
Reply
Reply
Reply
Leave a comment