The Hole Book, by Peter Newell; 1908

Sep 06, 2012 06:35


The Hole Book, by Peter Newell; 1908; Harper & Brothers, New York. 
Книжка с дыркой.Мальчик, играясь с оружием, случайно выстрелил, прострелил насквозь всю книжку и наделал тем самым кучу безобразия. Слава богу, пуля благополучно застряла в пироге на последней странице.


Read more... )

1900, n

Leave a comment

koniglio September 6 2012, 03:23:21 UTC
ого! как интересно. Иллюстрации прекрасны. Книга так же интересна в историческом контексте: сегодня появление такой книги для детей было бы практически невозможным. Политическая корректность. А уж кошка с дыркой - так вообще, живодерство. ))

Понравились действующие персонажи города: черное семейство с характерным акцентом, и продавец шариков - эмигрант из России, хотя, судя по иллюстрации - скорее еврей.

Reply

sawadee_kaa September 6 2012, 03:31:05 UTC
))
и вам доброго утра)

Reply

koniglio September 6 2012, 03:32:15 UTC
У меня скорее «доброй ночи». Я - в Калифорнии. ))

Reply

sawadee_kaa September 6 2012, 03:34:31 UTC
оо, вот почему вы так легко увидели акцент черной семейки))

Reply

koniglio September 6 2012, 03:40:26 UTC
да. )))

Там вообще много всяких интерсных «мелочей» в тексте.

Reply

sawadee_kaa September 6 2012, 03:57:02 UTC
а если у вас как-нибудь время будет, не могли бы вы пояснить "мелочи"?) я как раз английский изучаю)

Reply

koniglio September 6 2012, 04:44:00 UTC
ну, там скорее «мелочи» культурологического плана.
например, Курильщик с турбкой - нидерландец (Dutch).
Соответственно, идет пародия на акцент:
«If I could git (get) my hands on him
Dere (there) would be vone (one) less joker.

Foozleman - foozle - http://en.wiktionary.org/wiki/foozle

Дальше про wild cat - т.е. нечто среднее между рысью и пумой. Из серии «получи фашист гранату» - убили и хорошо. В сегодняшней действительности их охраняют и т.д. Т.е. отношение к природе, животным.

Черное семейство - mammy. Так раньше называли черных женщин. Плюс «акцент».

Ну и печка-буржуйка - классная!

Grocer boy - мальчик который доставлял продукты. Сейчас этого нет. )))

Ну и вообще, тема ребенка с оружием - табу в современном обществе. )))

Reply

sawadee_kaa September 6 2012, 08:48:21 UTC
какой классный коммент!) спасибо
мне кажется эта книжка поспособствовала "табуированию" этой темы)) наглядное пособие, почему "спички детям не игрушка". кошка, возможно, должна была вызвать дополнительные жалостливые эмоции)

Reply

viesel September 6 2012, 07:10:36 UTC
В то время "эмигрант из России" и "еврей" были строгими синонимами: евреи массово бежали от погромов и ущемления прав.

Reply

sawadee_kaa September 9 2012, 14:20:19 UTC
http://read.gov/books/pageturner/2003juv23925/#page/4/mode/2up еще одна книжка с дыркой

Reply

koniglio September 9 2012, 21:46:12 UTC
интересно. Видимо, они тогда очень популярны были. ))

Reply

sawadee_kaa September 9 2012, 22:23:29 UTC
нет, просто автор один и тот же

Reply


Leave a comment

Up