Сказки и казки

Jul 02, 2010 11:59

Книжки мы читаем с Софийкой на двух языках. Если это русские писатели или русские народные сказки - то на русском, украинские соответственно на украинском. Проблема выбора книжки (вернее языка издания) возникает, когда это зарубежный писатель. Многие издательства, тот же «Махаон» выпускает детские книги сразу на двух языках. Очень важно не ошибиться, так как тут очень многое зависит от переводчика. Вот, например, сказка Андерсена «Ромашка» на украинском языке читается как поэма. Или книжки о Гарри Потере я не смогла читать на русском, то ли дело на украинском.
Вот и ищу информацию о том, каким переводчикам стоит доверять. Хочется дать ребенку все самое лучшее, в данном случае хорошие книжки в хорошем переводе.

Переводчик - детям, Многоязычное чтение

Previous post Next post
Up