Рассказывая о Нине Подгоричани, не упомянула важный факт: она перевела две сказки французского писателя Кристиана Пино, которые вошли в сборник 1959 года. Сказки под названиями "Перышко и лосось" и "История деревянной ложки".
Сказки Нины ПодгоричаниlivejournalFebruary 13 2015, 16:20:02 UTC
Пользователь khebeb сослался на вашу запись в своей записи « Сказки Нины Подгоричани» в контексте: [...] Оригинал взят у в Сказки Нины Подгоричани [...]
Я сама совершенно свободно работала в областной библиотеке с омскими газетами 20-х годов, когда занималась историей нашей детской Пушкинки. Огромные подшивки листала и даже ксерокопии делала. Но колчаковская пресса, кажется, на особом хранении.
Я поэтому и привела взрослые сказки, чтобы показать "настоящую Подгоричани". Она была настолько дамой из Серебряного века, что найти себя в советской стране уже не могла. Из тех людей, что жили потом не свою жизнь. Наверно, останется для меня теперь Снегурочкой, одинокой и печальной в пустынной ледяной стране. Сказка как предвестие будущего. А вторая сказка изобретательна, глубока и с большим юмором написана. И как неожиданно закольцовывается сюжет, который мог бы быть бесконечным.
Вторая сказка мне понравилась даже больше. С одной стороны, достаточно традиционная притча, с другой - изящно обыгранный круговорот никому не нужного злого сердца. Вообще в обеих сказках есть нечто, сближающее их с историями Пино. Западноевропейская традиция элегантных моралитэ, у которых редко бывает счастливый конец.
Comments 14
Reply
Reply
Reply
Это омская пресса времен гражданской войны.
Reply
Reply
Но колчаковская пресса, кажется, на особом хранении.
Reply
Reply
А вторая сказка изобретательна, глубока и с большим юмором написана. И как неожиданно закольцовывается сюжет, который мог бы быть бесконечным.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment