Юльтомтен - 1895, 1899

Dec 02, 2020 10:17

Как многие здесь уже знают, Jultomten - это шведский Санта Клаус, или Св. Николас (не путать с более древним дворовым-томтеном, помогавшим фермерам по хозяйству с языческих времен и до наступления эры господства машин, а также с разнообразными лесными и прочими томтенами. Иногда их называют "ниссе". Помогают Юльтомтену тоже томтены/ниссе - в основном готовят подарки). Так же - Юльтомтен - назывался и самый популярный детский журнал в Швеции рубежа веков. Он выходил раз в год в ноябре с 1891 по 1935 как приложение к Учительской газете. Цель журнала - пробудить у детей желание читать и развивать их фантазию.

С журналом сотрудничали лучшие художники и писатели, и его сразу полюбили и читатели, и литературные обозреватели.
Газеты просто рассыпались в похвалах, отмечая свежесть, естественность, неожиданно богатое содержание, сочетание юмористического и воспитательного момента, «лучшие перья и кисти страны», «жемчужины детской литературы» в первоклассном оформлении, и вообще «лучшего детского чтения быть не может». Низкая цена, по мнению провинциальной газеты, позволяла приобрести журнал даже в беднейших домах (25 оре).

Большой формат (23х32), цветные и черно-белые иллюстрации, комиксы, сценки из жизни, песни, ноты, стихи, загадки и много волшебных сказок. Но содержание в основном все-таки назидательное. В первых номерах было всего 16 страниц, но быстро увеличили до 24.

Юльтомтена переплетали чаще, чем любой другой журнал. Приобретенные мною у букиниста (как обычно, в виртуальном магазине, где наличествует лишь очень краткая информация о книгах) экземпляры были частным образом переплетены в один том, хоть и не идут подряд. Покажу в этом посте 1895 и 1899 год. А потом, может, еще пару-тройку номеров, чтобы была видна динамика. Большинства этих изображений нет в интернете, хотя действие авторских прав истекло.
Под катом более 40 фотографий. А в конце - ноты и слова известной детской рождественской песенки, впервые опубликованной как раз в этом номере.

1895.

На обложке Юльтомтен в исполнении художника Johan Tirén. Его брат, жена, двое детей и внук тоже стали художниками (у меня слабость к семейным профессиям и предприятиям). На картинке присутствует и другое имя - Gunnar Forssell. Он занимался изготовлением ксилографий и других копий, в т.ч. иллюстраций для книг и газет.




Открывает номер стихотворение «Старая молитва», проиллюстрированное художником Alf Wallander (он сын архитектора, внук и племянник художников).



Тут автора не разобрала



Jenny Nyström. Здесь один из читателей не удовлетворился черно-белым изображением и довольно талантливо раскрасил поверху сам. Я знала об этом при покупке, но решила, что это очень трогательно и мне не помешает. Однако теперь я листаю журналы и не всегда могу понять, что это за красные пятнышки - задумка автора или раскраска ребенка? : ))



Тут надо делать описанные справа движения под музыку, имитируя сбор урожая.



Герда Тирен, супруга автора обложки Юхана Тирена.



Утро в праздник рождества. Самый известный шведский художник всем времен Carl Larsson:



Альберт Энгстрём, тоже очень известный в швеции художник и писатель. В первые послереволюционные годы посетил Россию. Илл. к сказке "О чем рассказала рисовая каша" Хюго Валлентина. Рис приехал из Японии, так что дело происходит там.



Ottilia Adelborg, цветокоррекция неизвестного читателя. (Одна из замечательных работ Оттилии для Юльтомтена-1914 уже была выложена ранее здесь: https://kid-book-museum.livejournal.com/1163589.html?thread=14451013#t14451013)



Emil Åberg:



Albert Engström. «Веселые музыканты»



Albert Engström. Одна из иллюстрация к опубикованной тут же сказке его друга Акселя Валленгрена "Помперипосса с длинным носом".
Сказка эта выходила на русском в сборнике "Сказки скандинавских писателей", Лениздат, 1990 г. Не знаю, есть ли текст в сети, но вот мой очень беглый приблизительный перевод: [Spoiler (click to open)]

Однажды много тысяч лет назад жила старая безобразная колдунья по имени Помперипосса. Имя не такое уж красивое, правда? Но все равно оно было куда красивее, чем сама колдунья. У нее были маленькие красные глазки, огромный рот, в котором торчали только три зуба, руки в бородавках и большой горб на спине. Но самым противным был ее нос, ведь он достигал почти одного локтя в длину. И вы можете себе представить, сколько табака она закладывала за раз - почти целый фунт! Но это она могла себе позволить, потому что была невероятно богата.

Жила колдунья в доме, построенном из колбасы, сосисок и леденцов. Но ни один человек или даже тролль не осмеливался ее проведать, такая она была злющая. Как только она кого-нибудь встречала, тут же превращала его в стул или кастрюлю или в еще что-нибудь в этом роде. Но при каждом колдовстве ее нос вырастал на полвершка - такое на нее было наложено заклятие.

А еще в той стране жил король. У него был маленький сынишка-принц по имени Пипи и принцесса по имени Фифи. Однажды дети прогуливались в парке под присмотром фельдмаршала. Фельдмаршал был такой важный, что не вступал в беседы, а произносил только А! или Ха!

Я хочу в лес! - сказал принц и свернул с тропинки. А! - отозвался фельдмаршал и последовал за ним. Принц забежал в болотце, и фельдмаршал тут же намочил шелковые туфли. Ха! - сказал он и отправился домой надевать кожаные сапоги.
- Давай отправимся на поиски приключений! - предложил Пипи. У меня есть целых пять оре, а у тебя?
- А у меня только одно оре, - ответила Фифи. - Но я умею печь яблоки.
- Значит, ты почти умеешь готовить обеды и можешь стать моей экономкой.
И они отправились в чащу леса и гуляли, пока не вышли к избушке Помперипоссы.
- А вот и ужин! - сказал Пипи и оторвал сосиску.

Тут из дома вышла Помперипосса и не долго думая превратила их в гусей, поскольку ей давно хотелось приготовить гусиное жаркое. Гусей она пока выпустила в озеро, и они плавали вокруг и жалобно кричали Га Га! Окрестные птички взволновались и полетели советоваться с аистом, поскольку аист - самая умная птица на земле.
Тут прибежал взволнованный фельдмаршал, сказал «Ха!», выхватил саблю, и... Помперосса привратила его в ворону! Кар, кар, жалобно каркала ворона на берегу.
Каркай, каркай, сказала ведьма. Никто теперь не может вас расколдовать. Правда, я превращусь в камень, а вы вернетесь в прежнее обличье, если услышите самый страшный крик, какой только может быть на земле, но тут кричать некому.

А нос Помперипоссы тем временем от этого колдовства увеличился на полтора вершка. Птички, вернувшиеся с аистом, стали ее дразнить так яростно, что у нее аж нос засвербил, и она не придумала ничего лучше, чем сунуть его в прохладный ил. Но вот этого ей делать было не надо. В озере у берега жили раки, и один из них не ел уже три дня. Со всей силы он вцепился когтями в нос Помперипоссы, и она заверещала так, как еще никто в этом лесу не кричал. И вмиг Пипи, Фифи и маршал вернулись в свои прежние обличья! У маршала даже парик не растрепался. «А? Ха!» - крикнул он и схватил в одну руку Пипи, а в другую Фифи.

И они побежали что есть мочи через лес обратно в королю, который уже поджидал их с королевскими розгами в одной руке, и королевским яблоком в другой. Но маршал, завидев его, сказал «Ба!» И король сразу понял, что их держала в плену Помперипосса, и разделил яблоко между Фифи и Пипи.

А ведьма превратилась в камень, и он и по сей день лежит на берегу этого озера, основательно поросший мхом. Раз в год, в тот самый день, когда Помперипосса превратилась в камень, она снова становится ведьмой, и рак снова вцепляется ей в нос, и она снова вопит так, что эхо проходит по горам. Но в какой день это происходит, знаю только я, а я вам не скажу, так что вам нет смысла ходить к озеру и высматривать, а то с вами случится то же самое, что и с Помперипоссой, а вы ведь этого не хотите, правда?




Дети играют в путешествие эмигрантов на пароходе в америку. Туда в то время эмигрировала чуть ли не четверть населения швеции. Оттилия Адельборг.



Самый частоупоминаемый зверь в этом журнале - как вы думаете, кто? [Spoiler (click to open)]Лис.







Наглядное пояснение, что азартные игры до добра не доводят, даже если ты выигрываешь. Играли они на пуговицы.






1898.

Автор обложки - Герда Тирен



В каждом номере публиковалось короткое письмо от Юльтомтена или его помощника томте-ниссе. Они благодарили детей за письма и просили писать еще и рассказывать, что им больше всего понравилось в этом номере. Рисунок A. Ch. Sjöberg



Илл. известного финского художника Альберта Эдельфельдта (Albert Edelfeldt) к рассказу Сельмы Лагерлеф "Бегство в Египет" ("Пересказ средневековой сказки")






Снова Герда Тирен. Справа внизу портрет детского классика 19 в. Топелиуса.



Сочельник. Как-то невесело. Но это очень по-шведски. Karl Aspelin.



Верстали обычно в 2 колонки. Шрифт везде очень мелкий.



Karl Stangenberg



Jenny Nyström. Илл. к рассказу "Ангел на крыше" Аманды Керфстедт. Дети из бедной семьи торпаря вынуждены уезжать в город и зарабатывать на жизнь там. Девочка устроилась прислугой в магазин, а мальчик - трубочистом. Однажды мальчик расплакался. Сестра спрашивает: почему ты плачешь, у тебя корь? Он говорит, что корью заболел его напарник, и у него больше нет сил работать за двоих. И он так скучает по деревне! А за городом появилось место садовника, и он так бы хотел его получить, но для этого ему надо завтра же там появиться. И они решили, что его сестра отправится завтра чистить каминные трубы вместо него. Хотя ей очень не хотелось, чтобы он уезжал из города - ведь ей будет хуже без него. Но ради него она решилась. Девочка с трудом поднималась по трубам, но была рада увидеть сверху празднование рождества, а брат получил место садовника.






Тоже Jenny Nyström:



Инициалы J.C.H.



Известная вам Elsa Bescow













Jenny Nyström. Не всегда юмор был высшего качества.



Рождественский базар в стране пряничных человечков. Elin Westman.



Ottilia Adelborg:



J. Exner. Большой день маленького Улле.



Johan Tirén



Gizela Henckel



Carl Larsson



Johan Tirén



Задняя обложка номера. Дети провинции Лександ. Carl Erik Törner



Песенка "Рождественская ночь томтенов" (Tomtarnas Julnatt - Tipp Tapp). Первая публикация -- в Юльтомтене-1898.
Тут можно послушать: https://www.youtube.com/watch?v=_3u7_OSNnUY




Слова:

Midnatt råder,
tyst det är tyst i husen,
tyst i husen

Alla sova,
släckta äro ljusen,
äro ljusen

Se, då krypa tomtar upp ur vrårna,
upp ur vrårna
Lyssna, speja,
trippa fram på tårna,
fram på tårna

Tipp tapp, tipp tapp, tippe tippe tipp tapp
Tipp, tipp tapp

Hur de myser, hoppar upp bland faten, upp bland faten
Tissla, tassla: "God är julematen!", "Julematen!"
Tipp tapp, tipp tapp, tippe tippe tipp tapp
Tipp, tipp tapp
Gröt och skinka, lilla äpplebiten, äpplebiten
Tänk, så rart det smakar Nisse liten!…

Тут о песне на английском, если кому надо: https://en.wikipedia.org/wiki/Tomtarnas_julnatt

nystrom jenny, beskow elsa, детская литература Швеции, из истории детской периодики

Previous post Next post
Up