"Невидимое дитя" у меня было, остальное - только издания начала 90-х. Но "Невидимое дитя" было не очень удачным изданием - во-первых, посредственный перевод, во-вторых, помнится, рисунки были не авторские.
Зато уже в студенчестве я прочитал самую первую книгу, переведённую у нас как "Маленькие тролли и большое наводнение". Книга была куплена для племяшки. :) Интересно было прослеживать эволюцию Муми-мира - от незатейливой детской сказки "Маленькие тролли..." через философскую "Волшебную зиму" до откровенно психоделического "В конце ноября".
Не соглашусь :) «Невидимое дитя» мягче, плавнее. Имена не всегда оригинальны, это перевод с перевода, некоторые рассказы отсутствуют и все равно, они не такие резкие. По моему тут извечная проблема перевода, точность против музыкальности. Я всегда за второе и первое, плюс оригинал. Хотя полки от этого так быстро кончаются!
А вот Ноябрь да... Хотя Пара и море еще более страшен. Их надо читать вместе, как диптих, а потом не читать. Янссон очень осенний мастер была
Зато уже в студенчестве я прочитал самую первую книгу, переведённую у нас как "Маленькие тролли и большое наводнение". Книга была куплена для племяшки. :) Интересно было прослеживать эволюцию Муми-мира - от незатейливой детской сказки "Маленькие тролли..." через философскую "Волшебную зиму" до откровенно психоделического "В конце ноября".
Reply
А вот Ноябрь да... Хотя Пара и море еще более страшен. Их надо читать вместе, как диптих, а потом не читать. Янссон очень осенний мастер была
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment