Оригинал взят у
baxmyp_ka в
Киплинг-художник.Творчество Киплинга достаточно хорошо изучено у нас. Первые произведения на русском языке появляются еще в конце XIX века. К сегодняшнему дню общие тиражи изданий превысили 10 миллионов экземпляров. Его книги иллюстрировали такие мастера рисунка как Ватагин, Курдов, Лебедев, Май Митурич, Пахомов, Н. Чарушин,
(
Read more... )
Цветной вариант вышел в 1912 году в изд-ве Doubleday с иллюстрациями Джеймса Глисона и Пола Брэнсома.
В издании Сытина не все иллюстрации принадлежат Киплингу. Например, на заставке к сказке о крабе отчетливо видна подпись F.Reil's. Подозреваю, что Сытин "улучшил" британское издание, добавив пошлые журнальные виньетки.
Для владеющих: подробный комментарий к текстам и иллюстрациям есть на сайте Киплинговского общества http://www.kiplingsociety.co.uk/schools_fra.htm. Плюс кратенький обзор первых русских изданий Киплинга https://www.ilab.org/eng/documentation/1777-collecting_-_kipling_in_russia.html . А вот здесь можно взглянуть на иллюстрации, сделанные отцом Киплинга, Джоном Локвудом.
Reply
Я видел это первое издание. Сюжет на обложках одинаковый, но сами рисунки (в частности Слоненка) разные. То, что заставки и концовки в издании 1907 года заимствованы, я предполагал. На титуле рисунок с детьми совсем "наш".
Мне оформление обложки Сытиным понравилось. Фон - красная грубая кора какого-то тропического дерева с атрибутами тропиков (пальмовая ветвь, удав) и таинственными письменами, а в центре - окошко в одну из сказок. Классно! Ничего лишнего.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment