"Детки в клетке" с илл. С. Олдина на сайте Маршака

Jun 14, 2011 07:16


На сайте С.Я. Маршака - два из первых изданий очень известного маршаковского цикла "Детки в клетке", с рисунками С. Олдина (3-е и 7-е изд).


Read more... )

*Маршак, книги 20-х гг. ХХ в., Олдин

Leave a comment

donna_benta June 14 2011, 15:58:06 UTC
Книга с илюстрациями Олдина часто мелькает на зарубежных книжных аукционах, но там выставляют только обложки. На единственном сайте встретилась страница из книги:




Похоже, что текст GE Ferrow был прозаическим.

Reply

tomtar June 14 2011, 17:50:44 UTC
Отдаленное сходство текста со стихами Маршака усмотреть можно:
Stand away! Эй, не стойте слишком близко!
Так сказать, inspired by

Reply

donna_benta June 14 2011, 17:55:30 UTC
Жаль, что не нашлись другие страницы. И почему литературоведы давно не догадались сравнить исходный английский текст с первым вариантом книги Маршака?

Reply

donna_benta June 14 2011, 18:06:36 UTC
Получается, что книги могут быть схожи? Стихотворное переложение прозы?
Поэтому первые варианты стихотворений были длиннее?
...Если говорить не о тексте, а об иллюстрациях, то есть еще одно наблюдение: советская полиграфия лишь "приблизительно" передала стиль С. Олдина. Встретила сегодня в Интернете мнение, что иллюстрации были "очень неудачны", и поэтому появилось новое издание с рисунками Чарушина. На самом деле манера английского художника несколько иная, особенно хороши у него собаки и лошади.

Reply

tomtar June 14 2011, 18:43:28 UTC
Ну, о переложении тут судить сложно, не имея полного оригинального текста. О тигренке, во всяком случае, можно сказать, что это разные произведения: довольно суровый реалистичный английский текст ("Прочь! Сейчас я прыгну на решетку и отпугну зевак. Я очень зол сегодня!")и милые детские стихи у Маршака ("Я тигренок, а не киска"). Возможно, первый вариант стихов был ближе к текстам Фаррела. А появление иллюстраций Чарушина, мне кажется, связано, скорее, с борьбой с "низкопоклонством перед Западом". У советских книг должны быть советские авторы и советские художники. По этой же причине у нас не заострялось внимание на зарубежных корнях некоторых популярных книг, вспомните хотя бы "Волшебника изумрудного города" и "Праздник непослушания".

Reply

ранний вариант vnu4ka June 14 2011, 19:04:34 UTC
Re: ранний вариант tomtar June 14 2011, 19:20:23 UTC
Спасибо! Ранний вариант, несомненно, "по мотивам" - тут и зонтики, и бисквиты, и назойливые визитеры, как у Фарроу
"...don't you think it's enough to make just expecting a ?plenty? little toothsome morsel of raw meat, to have a stale old bun shoved through the bars of his cage on the ?point? of an umbrella, or a paper-bag broken biscuits thrownt at him..."

Reply

Re: ранний вариант vnu4ka June 14 2011, 19:24:58 UTC
да, а вообще очень здорово, что нашлась оригинальная страница книги, интересно сравнивать.
сейчас подумала, что книгу можно поискать в архиве Маршака, вдруг у него своя была? :) с которой он стихи писал?

Reply

Re: ранний вариант tomtar June 14 2011, 19:30:50 UTC
О, потрясающая бы получилась "сравнялка", особенно, если взять еще разные отечественные иллюстрации. У меня, например, в сборнике Чарушин, а в двухтомнике "Сказки.Песни.Загадки" 1966 года - Лебедев и Никольский.

Reply

Re: ранний вариант vnu4ka June 14 2011, 19:33:27 UTC
запишу себе в список "что поискать в архиве", надеюсь, что повезет :)

у нас на сайте есть ранний Чарушин: http://s-marshak.ru/books/d/d29/d29.htm , есть и более поздние издания.

Reply

Re: ранний вариант tomtar June 14 2011, 19:52:22 UTC
"Мой" Чарушин такой же, как в издании 1979г., к сожалению, черно-белый. А двухтомник вот такой http://www.ozon.ru/context/detail/id/2400732/ , зачитан до безобразия, корешок чуть жив.

Reply

vnu4ka June 14 2011, 19:19:19 UTC
зонтики с бисквитом тоже в тексте есть :)

Reply

tomtar June 14 2011, 19:24:59 UTC
Удивительно, насколько преобразились стихи в классическом варианте. Ничего общего с исходным английским текстом и совсем другая интонация.

Reply

vnu4ka June 14 2011, 19:27:42 UTC
Да, отличаются просто разительно! В английском где-то даже агрессия есть у тигренка. И вообще текст такой, без юмора совершенно, в отличие от стихов.

Reply

tomtar June 14 2011, 19:32:14 UTC
Просто живая иллюстрация разных методов воспитания :)

Reply

donna_benta June 15 2011, 13:58:30 UTC
Сегодня зашла на Озон.
Недавно там была книга с иллюстрациями Сесила Олдина Puppy Dogs' Tales: http://www.ozon.ru/context/detail/id/2552963/
А сейчас есть вот такое подарочное издание - Seven of the Best (http://www.ozon.ru/context/detail/id/4177092/) В него входит повесть с рисунками Олдина.
Для меня стиль этого художника аасоциируется даже не с началом 20-го, а с 19-м веком. Темы, близкие английской аристократии: собаки и лошади.
Но какая интересная библиофильская тема снова возникла!

Reply


Leave a comment

Up