Для меня настоящее открытие, что "Детки в клетке" Маршака создавались как подписи к рисункам английского художника-иллюстратора. Русская культура в то время еще ощущала свою близость с европейской; при свободном владении языками естественным было знакомство с западной детской книгой в оригинале. И для российского литератора вполне реальным оказалось такое "заочное сотрудничество" с английским художником. Вы не знаете, был ли Маршак в переписке с ним? Стало ли известно Сесилю Олдину о выходе этих книг со стихами Маршака? Хотя в России выходили и другие книги с рисунками Олдина, вплоть до середины 30-х годов. В частности, "Бобкин день" В.Эмануэля.
рада, что причастна к открытию :) вдвойне замечательно, что вот обновились после долгих мытарств - и чем то редким, и еще открытием :)
Маршак дейсвительно говорил по-английски свободно, он там и несколько лет провел. Может, кстати, и с Олдином был знаком, чем черт не шутит :) по годам они вполне совпадают.
про переписку поспрашиваю летом у Маршаков, хотя думаю, что если бы были какие-то письма, они бы всплыли или в СС, или в комментариях к стихам... но всякие чудеса в архивах бывают.
мне вот еще интересно - у Олдина есть какие-то свои подписи к рисункам, или же это просто "анималистический альбом"? не нашла в сети внутренних страниц книги, только обложку.
Очень рада за вас, что на сайте такое обновление! Вечером попробую поискать информацию об оригинальной книге Олдина :) Любопытно, как шел процесс работы над книгой "Детки в клетке": это заказ издательства или идея самого Самуила Яковлевича? Возможно, именно издательство связывалось с художником. Собрания сочинений сейчас нет под рукой, не могу заглянуть в комментарии. Конечно, мое "открытие" от невнимательности. В юности я читала классиков вместе со всеми комментариями, сейчас лишена такой дотошности, катастрофический дефицит свободного времени...
спасибо! собрание сочинений у меня есть, но там в комментариях я не увидела ничего об истории создания книги - кроме того, что написала в посте. и в библиотеке поэта в комментариях тоже не нашла. Глоцер тоже нового тут не добавляет: http://s-marshak.ru/articles/glotzer.htm
Извините, что вмешиваюсь в старую тему, но тоже ей заинтересовалась. Вот что пишет в дневниках Чуковский: "Была у меня секретарша Памбэ (Рыжкина). Она отыскала где-то английскую книжку о детенышах разных зверей в зоопарке. Рисунки были исполнены знаменитым английским анималистом (забыл его имя). Памбэ перевела эту книжку, и я отнес ее работу Клячке в «Радугу». Клячко согласился издать эту книгу (главным образом из-за рисунков). Увидал книгу Памбэ Маршак. Ему очень понравились рисунки, и он написал к этим рисункам свой текст - так возникли «Детки в клетке», в первом издании которых воспроизведены рисунки по английской книге, принесенной в издательство Рыжкиной-Памбэ, уверенной, что эти рисунки будут воспроизведены с ее текстом." Что касается авторских прав художника, то судя по воспоминаниям, в России тех лет внимания на них не обращали. Думаю, что Олдин и не знал о том, как были использованы его рисунки; мог узнать только постфактум случайно.
Спасибо! Вот и ответ на все мои вопросы. В своих дневниках Чуковский очень неоднозначно высказывается о руководителе издательства "Радуга" - то восторгается, то ожидает от него помощи в трудную минуту как от единственного спасителя, то, наоборот, возмущается и оскорбляется. Как-то в потоке этих эмоций я пропустила эпизод о "Детках в клетке".
Ей уже девятнадцать. Как и многие, читает фэнтези. Из любимых с детства Толкиен, с большим уважением относится к Максу Фраю, и считает, что я не способна постичь все заключенные в этих книгах смыслы)
Русская культура в то время еще ощущала свою близость с европейской; при свободном владении языками естественным было знакомство с западной детской книгой в оригинале.
И для российского литератора вполне реальным оказалось такое "заочное сотрудничество" с английским художником.
Вы не знаете, был ли Маршак в переписке с ним? Стало ли известно Сесилю Олдину о выходе этих книг со стихами Маршака?
Хотя в России выходили и другие книги с рисунками Олдина, вплоть до середины 30-х годов. В частности, "Бобкин день" В.Эмануэля.
Reply
Маршак дейсвительно говорил по-английски свободно, он там и несколько лет провел. Может, кстати, и с Олдином был знаком, чем черт не шутит :) по годам они вполне совпадают.
про переписку поспрашиваю летом у Маршаков, хотя думаю, что если бы были какие-то письма, они бы всплыли или в СС, или в комментариях к стихам... но всякие чудеса в архивах бывают.
мне вот еще интересно - у Олдина есть какие-то свои подписи к рисункам, или же это просто "анималистический альбом"? не нашла в сети внутренних страниц книги, только обложку.
Reply
Вечером попробую поискать информацию об оригинальной книге Олдина :)
Любопытно, как шел процесс работы над книгой "Детки в клетке": это заказ издательства или идея самого Самуила Яковлевича? Возможно, именно издательство связывалось с художником.
Собрания сочинений сейчас нет под рукой, не могу заглянуть в комментарии.
Конечно, мое "открытие" от невнимательности. В юности я читала классиков вместе со всеми комментариями, сейчас лишена такой дотошности, катастрофический дефицит свободного времени...
Reply
собрание сочинений у меня есть, но там в комментариях я не увидела ничего об истории создания книги - кроме того, что написала в посте. и в библиотеке поэта в комментариях тоже не нашла. Глоцер тоже нового тут не добавляет: http://s-marshak.ru/articles/glotzer.htm
разве что в архиве что сохранилось...
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
В своих дневниках Чуковский очень неоднозначно высказывается о руководителе издательства "Радуга" - то восторгается, то ожидает от него помощи в трудную минуту как от единственного спасителя, то, наоборот, возмущается и оскорбляется. Как-то в потоке этих эмоций я пропустила эпизод о "Детках в клетке".
Reply
Вы, наверное, уже знаете про вот такую книгу http://www.ozon.ru/context/detail/id/7570477/ с рисунками Олдина/Алдина?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment