О текстотворчестве

Mar 13, 2012 22:51

Некоторый опыт написания текстов разной степени серьезности - от школьных изложений до аналитических записок - научил меня одному: нельзя просто взять в руки ручку (как вариант: положить пальцы на клавиатуру) и сказать "вот сейчас я ка-ак напишу"... Как правило, после этого «ка-ак» не получится, а получится в лучшем случае нечто настолько выстраданное, что стон букв будет слышен даже соседям.

Не всегда пришедшее в голову удачное сравнение или логический ход является зачатком чего-то такого, что не стыдно показать людям. Попытка выстроить связный текст вокруг красивой метафоры порой напоминает натягивание презерватива на голову: столь же «просто» и столь же исполненно смысла. Не пригодившихся рифм, предложений и отдельных слов-неологизмов у меня скопилось столько, что, идя ночью попить воды, я о них спотыкаюсь. Зато кошке не скучно гонять их по полу в мое отсутствие.

Довольно часто удачные замыслы и обороты приходят перед сном. Казалось бы, встань да запиши, а лучше (в наш век-то!) расскажи диктофону - и спи, завтра додумаешь. Но к утру то, что вечером казалось секретом мироздания в одном предложении, высыхает и становится просто набором слов.

Павич был совершенно прав, когда говорил, что рассказ нельзя написать раньше времени - иначе он будет незрелым. Но и хранить его в себе долго нельзя, иначе он просто перебродит и сгниет, пропадая, как «души прекрасные порывы», намечающиеся вечером по пьянке, но исчезающие с бодуна.

Бывает иной раз, что пишешь вроде не ты, а нечто иное, использующее тебя так же, как ты используешь авторучку. Один мой товарищ назвал такое явление «буквобредом». По его мнению, буквобред - это некое мелкое насекомое, заползающее сонному человеку в ухо и транслирующее в мозг не только некий текст, но и выделяющее вещество, заставляющее человека подорваться и этот текст записать, а также сыворотку, которая притупляет самокритичность. Где-то он прав, однако, я замечал, что это насекомое не трогает людей, изможденных физически либо эмоционально.

Слышал я и о мнении, что текст перед предъявлением его на суд третьих лиц должен «переночевать». А утром, а лучше даже через несколько дней, к тексту стоит вернуться и перечитать его снова, внося, по мере необходимости, коррективы. Это мнение мне кажется верным лишь отчасти - в том случае, если дело касается длинных технических переводов, которые не выполнить за один заход. Если же это художественное произведение или плод размышлений, то подобные правки могут просто убить не только способ выражения, но и посыл текста в целом. Кто писал дипломную работу, тот знает, что их можно править бесконечно долго, так, что в какой-то момент количество правок начинает не улучшать качество написанного, а совсем наоборот.

Ну и раз речь пошла о качестве текста, нелишне будет упомянуть, что многие религии до сих пор использует мертвые языки, чтобы миряне, не владеющие сакральным знанием, не искажали текст бытия, внося в него коррективы, используя сакральную лингвистику, доступную лишь служителям культа. Это смешно по двум причинам:
1) Все языки произошли от ностратического, а следовательно, либо имеют общий базис, либо не являются первородными.
2) Все тексты, созданные за историю человеческой цивилизации, не в состоянии даже приблизительно рассказать о сотворении мира.

Куда уж тут бытие-то искажать?

заметки на полях, измышлизмы

Previous post Next post
Up