May 12, 2009 11:56
В продолжение языковой темы...
Уже некоторое время собираю статистический материал по теме, и на данный момент выборку, пожалуй, можно считать уже достаточно сигнификантной.
Речь идёт об использовании русскоязычными канадцами в русской же речи слова "но".
Причём вовсе не в качестве союза, а как заимствованное английское "No" ("нет"): "Но, но, я не пойду туда, мне в прошлый раз не понравилось"...
Почему меня так зацепило именно это "но"? А потому что вот ведь что характерно:
- Используют его вполне образованные, начитанные люди, отнюдь не злоупотребляющие кошмарными "англицизмами" вроде "букать" ("заказывать") или кальками a la "взять хайвэй" (to take a highway). Понятно, конечно, что чем более часто употребляется слово при разговоре по-английски, тем больше у него шансов пробиться и в русскую речь. Но всё же...
- Ни разу ещё я не слышал, чтобы было сказано "ноу" (в какой-либо из многочисленных возможных вариаций его произношения). Всегда именно "но". И это особенно поразительно (принимая в расчёт, что по-английски эти люди говорят довольно-таки неплохо).
Внимание, вопрос(ы):
1. Замечал ли ещё кто-нибудь, кроме меня, такой феномен?
2. Может ли кто-нибудь предложить внятное объяснение? Особенно произношению "но" вместо "ноу"?
3. Сталкивался ли кто-нибудь с другими похожими явлениями (в североамериканском русском, или на стыке любых других двух языков)?
Канадьё,
N-лингвы