Трудности перевода

Apr 11, 2013 10:50

В Германии есть традиция не переводить оригинальные названия голливудских фильмов. Теперь, видимо, и в России решили поступать так же. Наверное, это хорошо. Но нужно же знать меру! Вот я, когда увидел в Москве этот плакат, несколько удивился:


Read more... )

музыка, кино, претензии, лингвистика

Leave a comment

Comments 7

Бывают и менее рискованные звуковые галюцинации ) kraver_o April 11 2013, 09:04:43 UTC
Так на картинке мужичек стоит под водопадом - вот у него типичный Обливон, тьфу! Обливион ))

Reply

Re: Бывают и менее рискованные звуковые галюцинации ) key_stranger April 11 2013, 14:39:23 UTC
обливашки :)

Reply


vook_stocker April 11 2013, 11:16:47 UTC
а сиквелы потом будут Обоссиум и Обсёриум ))

Reply

key_stranger April 11 2013, 14:39:48 UTC
это зависит от степени опьянения...

Reply


Трудности перевода livejournal April 11 2013, 11:57:19 UTC
Пользователь skyway_7 сослался на вашу запись в записи « Трудности перевода» в контексте: [...] (ну, кроме Германии - про трудности перевода и Пьяццоллу): Оригинал взят у в Трудности перевода [...]

Reply


rider3099 April 12 2013, 08:04:04 UTC
Тогда, наверное, зря название русскими буквами пишут.

Reply


ifodiano April 21 2013, 16:28:27 UTC
Обливион Облом)?

Reply


Leave a comment

Up