Все началось с того, что
Муратик попросил меня какое-то время назад сделать перевод появившегося трейлера Expendables. Фильма, который многие ожидают хотя бы по причине заявленного актерского состава. Казалось бы, плевое дело. Но нарисовался один нюанс: оригинального печатного текста не было, поэтому предварительно нужно было все отслушать и записать. Вы слышали когда-нибудь, как говорит Сталлоне? Враураурау. Вот так он говорит. В какой-то момент я стала очень его не любить. Но этот рубеж был преодолен, благодаря чему и замечательной озвучке/нарезке
muratila и
mazyk, на свет появился он:
Click to view
Спустя какое-то время, Муратик нашел новый трейлер, тоже несомненно достойный внимания. Называется он Machete. Ситуация с отсутствием наличия текста повторилась, но опять же, это не помешало. Кстати, в ходе обсуждения лингвистических особенностей перевода благодаря фразам "We didn't cross the border. The border crossed us" мы с
Эндрю выяснили, что это имеет не переносное, а вполне буквальное значение. Ибо в какой-то момент впоследствии аннексии Техаса Соединенными Штатами и последующего конфликта с Мексикой по этой причине, последней пришлось пойти на серьезные территориальные уступки и Штаты получили Верхнюю Калифорнию и Новую Мексику, то бишь земли современных штатов Калифорния, Нью-Мексико, Аризона, Невада и Юта. А проживающие там люди ведь никуда не делись.
В общем, текст перевода был опять отдан Мурату, который с участием
mazyk и некоего господина А. К. и экспромтов представляют вам это:
You can watch this video on www.livejournal.com
Machete - russian voiceover. Русский перевод. from
muratila on
Vimeo.
Надеюсь, вам понравилось, мы старались. )