Translation: BL Drama CD "Simplex" - Disc 1 Track 3

Oct 19, 2010 00:24




Simplex
Title: Simplex
Author: Aida Saki
Voice Cast: Yusa Kouji (Rob), Touchika Kouichi (Joshua), Nakamura Yuuichi (Yuhto), Yasumoto Hiroki (Dick), Miyake Kenta (Neto), Suzuki Chihiro (Tonya), Seki Toshihiko (Paco), Hiyama Nobuyuki (Colin)

Disk 1 Track 3

I am very sorry about humongous delay. There have been sooooo much things to do in real life... I don't know when I can update, or finish this, but I will try.

A full-size manga and another short story are coming out in a little more than a month :)

"Simplex 3"
* The text in italic: Monologue/Narration, or dream/flash back

Rob’s friend’s condo

Rob

ここなら安全だろう。玄関はカメラつきオートロックでバルコニーは独立型だ。

I should be safe here. The entrance has a video camera and is auto-locked, and the balcony is partitioned.

Joshua

ええ、少なくとも家の中にいるときは安全ですね。

Yes, at least it is safe when you are inside.

Rob

夕食を作るから、君はその間にシャワーでも浴びておいで。

I’ll make dinner. Why don’t you take shower meanwhile.

Rob

次の犠牲者が出る前にケラーから接触があるといいんだが。

I hope Keller contacts me before another victim is killed.

Rob

おっと、床が塗れたなあ。拭かないと。おおっと…!

Oops! The floor got wet. I have to dry it. Oh, oh…

Joshua

ロブ、どうしたんですか!

Rob, what happened?

Rob

あ、いや、大丈夫。滑って転んだだけだから。君はシャワーに戻って。

Ah, well, I’m OK. Just slipped and fell. Please go back to the shower.

Joshua

はあ。驚かせないでください。

Huh. Please don’t startle me.

Rob

ああ、いいよ。片付けは俺がやるから。そんな格好だと風邪を引く。

Ah, it’s OK. I’ll clean it up. You’ll get cold being like that.

Joshua

平気です。頭を打ったときは後から眩暈や吐き気といった症状が出ることがあるので、しばらくここにいます。

I’m all right. The symptoms like dizziness and nausea may appear after you hit your head. So, I’ll stay with you for a while.

Rob

服を着ていると細身に見えるけど、やっぱり鍛えているだけあっていい体をしているね。

You look thin when you are dressed, but are nicely built from all the training.

Joshua

そうですか。

Am I?

Rob

あのさ、ディックから聞いてない? 俺がゲイだってこと。

Um, didn’t Dick tell you? I’m gay.

Joshua

聞いています。

He did.

Rob

だったらもういいから、早く浴室に戻れよ。俺にいやらしい目でじろじろ見られるのは嫌だろう?

Then, go back to the bathroom. It’s OK here. You don’t want me ogling you, do you?

Joshua

女でもあるまいし、別に見られて恥ずかしいこともありません。減るものでもないので、見たいのならお好きなだけどうぞ。

I’m not a woman. There’s nothing embarrassing. It’s not going to be worn out, so you can watch it as much as you want.

Rob

女じゃないから困るんだけどね。

It’s a problem because you are not a woman.

Joshua

あなたもユウトが好きだったんでしょう? ディックが言ってました。一度は恋敵だったと。

You used to be in love with Yuhto, right? Dick told me you were his rival in love.

Rob

驚いたな。あのディックがそこまで。恋敵なんて上等なものじゃない。俺は愛し合う二人の傍をただうろうろしていた。それだけさ。ヨシュア、君は恋人はいないの?

I’m surprised. Dick told you that? I was nothing like a rival in love. I was just wandering around two love birds. That was all. Joshua, don’t you have a girlfriend?

Joshua

いません。その必要性も感じませんし。

No. I don’t feel the need for it.

Rob

必要性か。俺はいつだって恋人が欲しいね。一人より愛する人とともに生きる方が何倍も幸せだと思うから。

Need… I always want a boyfriend. I think it’s a lot happier to live with someone you love.

Joshua

あなたなら、その気なればいくらでも恋人を作れるでしょう? そうしないのはまだユウトに未練があるからですか。

You can easily find a boyfriend if you want, can’t you? You won’t do so, because you still have feelings for Yuhto?

Rob

君って怖いほど単刀直入だね。

You are terrifyingly straightforward.

Joshua

あ… すみません。

Oh… I’m sorry.

Rob

ユウトのことはもう関係ない。ただ今はとりあえずの相手をベッドに誘いたいとは思わないだけさ。俺も歳を取ったってことかな。さて、もうすぐ食事が出来ちゃうけど、シャワーはどうするの。

It’s nothing to do with Yuhto. It’s just, right now, I don’t want to be sexually involved with someone temporary. I guess I’m getting old. Well, the food will be done soon. Are you going to take shower”

Joshua

後にします。

I’ll take it later.

Rob

だったら服を着ておいで。裸で食事ってのもエロティックでそそられるけど、その気になってうっかり君に迫ったりしたら、投げ飛ばされてしまうからね。

Then, please put your clothes on. It will be erotic and tempting to see you eat naked, but if I hit on you in spite of myself, you will send me flying.

Joshua

投げ飛ばしたりしません。そんなことをしなくても腕をひねるだけで相手の動きを阻止できますから。

I won’t do that. I don’t have to do it. I can stop your movement just by twisting your arm.

Rob

素晴らしいね。

Wonderful.

Rob’s friend’s condo -- later

Joshua

シャワー、ありがとうございました。…何ですか?

Thank you for letting me take shower. … What?

Rob

いや…  T シャツにハーフパンツっていう格好が新鮮でさ。何となく寝るときもスーツを着てるんじゃないかって思ってた。

No… It’s just refreshing to see you in T-shirt and shorts. For some reason, I expected you to be in suit even when you sleep.

Joshua

まさか…

Certainly not…

Rob

はい。ユウト、どうしたの?

Yes. Yuhto, what’s up?

Yuhto

どうしたのじゃない! ヨシュアから聞いたぞ。ケラーを相手にとんでもない条件を出したって。君は学者の癖に無茶しすぎる。ロブ、聞いてるのか!

What’s up?? Joshua told me. You offered Keller a ridiculous condition. You are too reckless for a scholar. Rob, are you listening?

Rob

聞いてるよ。ケラーのことなら今すぐどうこうって話じゃない。だから心配しないでくれ。それに無茶しすぎるのはどっちかっていうといつも君の方だぞ。パコが言ってたけど、今囮捜査中なんだって? 危険な目に遭ってない?

Yes, I am. If you are worrying about Keller, it’s not something happens right away. So, don’t worry. And if you talk about reckless, it is always you. Paco told me you are doing undercover operation now. Aren’t you in any danger?

Yuhto

ああ、俺は大丈夫だ。ロブ、すまない。怒鳴ったりして。

Yeah, I’m fine. Rob, I’m sorry. I shouldn’t have yelled at you.

Rob

いいよ。俺のことを本気で案じていくれている証拠だ。うれしかったよ。

That’s OK. It means you are seriously worrying about me. I am touched.

Yuhto

とにかく馬鹿なことをしたら絶交だぞ。今は時間がないからまた電話する。

I’ll break off relationship with you if you do anything stupid. I don’t have time now. I’ll call you later.

Rob

ヨシュア、わざわざユウトに連絡した理由を教えてくれないか。

Joshua, could you tell me why you troubled yourself contacting Yuhto?

Joshua

ユウトがとめてくれれば、あなたはケラーとの取引を考え直してくれるんじゃないかと思ったからです。

I thought you would reconsider your deal with Keller if Yuhto stops you.

Rob

なぜそう思ったの?

Why did you think so?

Joshua

好きな人の頼みなら簡単には拒めない。

One cannot deny a request from someone he loves.

Rob

ユウトのことは確かに好きだけど、それはもう恋愛感情じゃない。さっきも言ったけど彼のことはもう踏ん切りがついている。

I certainly like him, but it’s no longer a love. As I told you earlier, I’m over him.

Joshua

でも私がお願いするより効果的でしょう?

But it is more effective than I requesting it, isn’t it?

Rob

効果的? 俺は次の被害者を出したくなくて必死なんだよ。だから俺の気持ちを変えさせる効果的方法なんて、悪いけどくそ食らえだ。

Effective? I am desperately trying to stop another victim. So, I don’t give a damn to an effective method to change my mind, thank you very much.

Joshua

…すみません。あなたの気持ちを傷つけたのなら謝ります。私はただ、どうしてもあなたに考え直して欲しくて…

… I’m sorry. I apologize if I hurt your feeling. I just wanted you to reconsider…

Rob

まったく、何をやってるんだか。ヨシュアは俺を心配してくれたって言うのに。どうしてだろう。彼が相手だと心を乱されてばかりだ。

God, what am I doing? Joshua was just worrying about me. I don’t know why. But he put my mind in disarray.

Rob

ごめん。きつい言い方をして悪かった。ユウトは大事な友人だ。でもそれは君も同じだよ。まだであって日は浅いけど、君のことも友人だと思っている。だからユウトの言葉だけ聞いて君の言葉を軽んじるなんてことはない。そのことは覚えておいて。

Sorry. I was too harsh. Yuhto is a dear friend. But so are you. We have just met, but I consider you as a friend, too. So, it’s not like I listen to Yuhto’s words, but not yours. I want you to remember that.

Joshua

はい。

Yes.

Rob

君もワインをどう? 酒は飲まないって言ってたけど、嫌いなの?

Would you like some wine, too? You said you don’t drink. You don’t like it?

Joshua

嫌いではありませんが、すぐ酔う体質なので…

I don’t dislike it, but I get drunk easily…

Rob

一杯ぐらい平気だよ。ちょっと付き合って欲しいな。一人で飲むのってつまらないんだ。懐かしいなあ。この映画、見たことある?

Then, a glass will be OK. I want you to drink with me. It’s boring to drink alone, you know. It’s an old movie. Have you seen it?

Joshua

ええ、確かケビン・コスナーが凄腕のボディーガードで、売れっ子歌手のホイットニー・ヒューストンを守るんですよね。

Yes. I remember, Kevin Costner is an expert bodyguard, and he protects Whitney Houston, who is a popular singer.

Rob

ああ、いかにも女性が好みそうなラブロマンスだった。そう言えば、君はディックみたいに警護対象者からベッドに誘われたことはないの?

Yeah, it a typical love romance favored by women. By the way, have you ever been invited to bed by a subject?

Joshua

あったかもしれませんが、私はクライアントが何を言っても玄関までしか入らないので、誤解を招くような事態にはなりません。

I might have been, but I don’t go further than the entrance no matter what they say, so I won’t get into a misleading situating.

Rob

それって、ディックが迂闊だと言っているのと同じだよ。

It’s the same as you are saying Dick is careless.

Joshua

違います。

I didn’t mean that.

Rob

でも、今の言い方だと、知らない人が聞けば君がディックを見下していると思われかねない。誤解しないで。意地悪したんじゃない。君って他人から誤解されがちなタイプのようだからちょっとお節介をやきたくなったんだ。こうるさいおっさんの戯言だと思って、聞き流してくれていいから。

But if someone who doesn’t know you hear that, he would think you are looking down on Dick. Don’t misunderstand. I’m not mean to you. I just wanted to stick my nose in your affairs since you seem easily be misunderstood. Please pay no attention to those nonsense form a geezer.

Joshua

あなたの言うとおりです。私はいつも言葉が足りない。でもディックのことは絶対に見下してなんかいません。彼はすごい人です。

You are right. I am always in lack of words. But I never look down on Dick. He is magnificent.

Rob

君がディックを尊敬していることは、態度でわかるよ。きっと彼は優しすぎるんだろうね。普段はクールで素っ気無いのに、大事な相手には甘くなる。『ねえ、ディック、私とっても気分が悪いの。お願いだからベッドまで連れて行って』なんて頼まれたら、絶対に断れないタイプだ。

I can tell you respect Dick from your attitude. He is probably too kind. He is usually cool and brusque, but gentle to anyone close. If someone says “Dick, I feel very sick. Could you please take me to the bedroom,” he can never say no.

Joshua

確かに。

Right.

Rob

よし。また笑ってくれた。いい変化だ。

Good. You laughed again. It’s a change for good.

Joshua

あ、思い出しました。この映画はラストが腑に落ちない。このボディーガードは任務が終わった後去って行きますよね。本当に愛していたなら二人で生きる道を探すことも出来たはずなのに。結局自分の生き方を変えてもいいと思うほどには相手を愛していなかったということでよね。

Oh, now I remember. I don’t understand the ending of this movie. The bodyguard left her after his duty was over. If he really loved her, he could have looked for a way for them to live together. After all, he didn’t love her enough to change the way he lived.

Rob

そうかもね。もう一杯飲む?

Probably. Would you like another glass?

Joshua

はい。

Yes.

Rob’s friend’s condo -- later

Rob

大丈夫かい、ヨシュア? ごめんよ。まさか君がここまで酒に弱いなんて思いもしなかった。

Are you all right, Joshua? I’m sorry. I didn’t even imagine you were so weak-headed.

Rob

ふふ… 赤い顔して、可愛いな。でも妙な気持ちは持ちたくない。俺を懸命に守ろうとしている彼によからぬ下心を抱くのは裏切りだ。

Huhu… His face is so red… So cute. But I don’t want to have feelings toward him. It’ll be a betrayal to have such feelings to someone who is desperately trying to protect me.

Joshua

…ロブ…

… Rob…

Rob

何? ここにいるよ。気分は悪くない?

What? I’m here. Are you sick?

Joshua

あなたを守りたいんです。

I just want to protect you.

Rob

ああ、わかってる。君なら完璧に俺を守ってくれる。信頼しているよ。

Yeah, I know. You will perfectly protect me. I trust you.

Joshua

シェリーの夢のことをあなたに話さなければよかった。

I shouldn’t have told you about Shelly.

Rob

ケラーとの約束は君のせいじゃない。新しい犠牲者を出さないためだ。こういう言い方はあれだけど、君のお姉さんのことはそれに便乗したに過ぎない。

My promise to Kelly is not because of you. It was for not adding any more victims. Don’t take it wrong, but the deal about your sister is just an addition.

Joshua

それでも…もしあなたが耳を切ったりしたら、私は自分を責めずにはいられない。

Even then… If you cut your ear off, I can’t help blaming myself.

Rob

ヨシュア… 俺はケラーの事件に責任を感じている。俺がもっとうまくやっていれば最後の二人の女性は死なずに済んだかもしれない。そうすれば今回の被害者だって模倣犯に狙われることはなかった。

Joshua… I feel responsibility in Keller’s case. If I had dealt it better, the last two women might not have been killed. Then this victim might not have been targeted by the copycat.

Joshua

違う。あなたの責任じゃない。そんなふうに自分を責めないで。

No. It’s not your responsibility. Don’t blame yourself like that.

Rob

ありがとう。でもね、俺は自分に出来る範囲で最善を尽くしたいんだ。誰かのためって言うより、自分自身のために後悔は嫌いだから。

Thank you. But I want to do as best as I can. It’s not for someone else, but I don’t want any regret for myself.

Joshua

あなたは強い人ですね。

You are a strong person.

Rob

強くないよ。自分が弱い男だって知ってるから、重い荷物を背負い込みたくないんだ。俺には弟がいた。もし生きていれば、君と同じ歳だ。

No, I’m not. I just know I’m weak, so I don’t want to carry heavy baggage. I had a younger brother. If he were alive, he would be as old as you are.

なぜ亡くなったんですか。

Why did he die?

Rob

銃の暴発事故だよ。ダニーは俺と遊びたがっていたのに、俺はテレビに夢中で相手をしてやらなかったんだ。退屈したダニーは父の部屋で銃を見つけ… まだ 5 歳だった。どれだけ悔やんだことか。

A gun accident. Danny wanted to play with me, but I was absorbed in TV and didn’t play with him. He got bored and found a gun in my father’s room, and… He was only 5 years old. I can’t even say how much I regretted.

Joshua

ロブ…

Rob…

Rob

違うよ。触られるのが嫌なわけじゃない。

No, not that. It’s not that I don’t like to be touched.

Joshua

なら、どうして?

Then why?

Rob

ゲイの俺に無邪気なスキンシップは危険だよ。襲われてもいいっていう覚悟があるんなら別だけど。

An innocent touch to a gay guy like me is dangerous. I don’t mind if you are ready to be jumped your bones by me.

Joshua

嘘つき。そんな気もないくせに。

Liar. You won’t do it.

Rob

どうしてそう思うの?

Why do you think so?

Joshua

言ったじゃないですか。とりあえずの相手と寝る気はないって。

You said so. You said you have no intension to sleep with someone temporary.

Rob

痛いところを突かれた。でも俺だって君が余りに無防備に触れてきたら、いやらしい下心でドキドキするんだよ。という訳で、君に投げ飛ばされないうちに退散するよ。

You just went for my weak point. But if you touch me so defenseless, I feel unsettled with ulterior motives. So, I’ll go to bed before you send me flying.

Joshua

ロブ… もう少しここにいてください。

Rob… Please stay here a bit longer.

Rob

どうやらヨシュアは酔うと甘ったれになるらしい。でも男って意外性に弱いんだよね。

It seems Joshua became babyish when he’s drunk. Men are susceptible to unexpectedness.

Rob

いけない子だね。俺を困らせて楽しい?

Bad boy. Are you enjoying troubling me?

Joshua

ごめんなさい。あなたが優しすぎるから、つい甘えてしまいました。

I’m sorry. I couldn’t help clinging to you because you are too sweet.

Rob

ヨシュア、出て行く前にお休みのキスをしてもいい?

Joshua, could I kiss you good-night before I go?

Joshua

え?

Huh?

Rob

男とキスしたのは初めて? もう一度キスしても怒らない?

You haven’t kissed a man before? Will you get angry if I kiss you one more time?

Rob

自分から抱きついてくるなんて… 知らないからな。

He throw his arms around me… What am I gonna do.

Rob

ヨシュア…

Joshua…

Rob

うん? この可愛い坊やは悪魔なのか? 参ったな。キスの途中で寝ちゃうなんて。でもこれでよかったのかも。ヨシュアはゲイじゃない。今日はたまたま人恋しかっただけだ。明日になったら軽くからかって終わりにしよう。可能性のない恋は育ちすぎる前に摘み取っておくに限る。

Huh? Is this cute boy a devil? I give up. He fell asleep during kiss. But maybe it’s for good. Joshua is not gay. He was just lonely tonight. I’ll laugh it off tomorrow to end it. It’s better to snip a bud of love before it grows too big.

Rob

おやすみ、ヨシュア。

Good night, Joshua.

Previous post
Up